豁然堂記文言文
作者:徐渭
〔明〕徐渭
越中山之大者,若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬,以十?dāng)?shù),而小者至不可計(jì)。至于湖,則總之稱鑒湖,而支流之別出者,益不可勝計(jì)矣?こ勤蜢簦谂P龍山之臂,其西有堂,當(dāng)湖山環(huán)會(huì)處。語(yǔ)其似,大約繚青縈白,髻峙帶澄。而近俯雉堞,遠(yuǎn)問村落。其間林莽田隰之布錯(cuò),人禽宮室之虧蔽,稻黍菱蒲蓮芡之產(chǎn),畊漁犁楫之具,紛披于坻窪;煙云雪月之變,倏忽于昏旦。數(shù)十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上;蛑劣昔骋弊穑栊ゴ,若當(dāng)時(shí)龜齡所稱“蓮女”“漁郎”者,時(shí)亦點(diǎn)綴其中。于是登斯堂,不問其人,即有外感中攻,抑郁無(wú)聊之事,每一流矚,煩慮頓消。而官斯土者,每當(dāng)宴集過客,亦往往寓庖于此。獨(dú)規(guī)制無(wú)法,四蒙以辟,西面鑿牖,僅容兩軀?椭髯貣|,而既背湖山,起座一觀,還則隨失。是為坐斥曠明,而自取晦塞。予病其然,悉取西南牖之,直辟其東一面,令客座東而西向,倚幾以臨即湖山,終席不去。而后向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。工既訖,擬其名,以為莫“豁然”宜。
既名矣,復(fù)思其義曰:“嗟乎,人之心一耳。當(dāng)其為私所障時(shí),僅僅知我有七尺軀,即同室之親,痛癢當(dāng)前,而盲然若一無(wú)所見者,不猶向之湖山,雖近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛癢未必當(dāng)吾前也,而燦然若無(wú)一而不嬰于吾之見者,不猶今之湖山雖遠(yuǎn)在百里,而通以牖者耶?由此觀之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬(wàn)物之幾系焉。此名斯堂者與登斯堂者,不可不交相勉者也,而直為一湖山也哉?”既以名于是義,將以共于人也,次而為之記。
——選自中華書局排印本《徐渭集》
越地的山比較大的,象禹穴、香爐、蛾眉、秦望之類,有上十座,但小的就數(shù)不清了。至于湖,則總稱之為鑒湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不可勝計(jì)了。郡里的城隍廟,在臥龍山的半山腰上,廟的西面有一座堂,正
建在湖山環(huán)抱會(huì)合的地方。要說(shuō)這景色象什么,大體上是青山白水相間、回旋纏繞,象女子的發(fā)髻那樣高聳,象瑩潔的長(zhǎng)絹那樣清澄。而低頭近看可見城墻,遠(yuǎn)處可聞村落里的人聲。其間樹木、草地、田地、沼澤錯(cuò)雜分布,人群、鳥類、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、蓮、芡等出產(chǎn),耕地和捕魚用的犁、槳等工具,散亂地遍布于高低或洼地里;忽而煙云迷濛,忽而皓月當(dāng)空,從早到晚變化非常迅疾。在方圓近百里之間,無(wú)論巨大的壯偉場(chǎng)面或細(xì)微的美好景物,莫不匯集在人們的衣襟帶上。有時(shí)來(lái)到游船上飲酒,游人的歌聲與笑聲此起彼落,就象當(dāng)年詩(shī)人張志和所描寫的“蓮女”、“漁郎”,也時(shí)時(shí)點(diǎn)綴其間。此時(shí)登上這座堂,不論他是什么人,即使受到外來(lái)的刺激或內(nèi)心的煎熬,而感到壓抑或無(wú)聊的事,只要一顧盼這大好景致,煩惱憂慮就會(huì)頃刻消散。而在這里當(dāng)官的`,每當(dāng)宴請(qǐng)過往客人,也往往特聘廚師來(lái)此。只是這座堂修筑得毫無(wú)章法,四面都被遮蔽住,僅向西開了一扇小窗,里面只容得下兩個(gè)人。客人坐在朝東的主座,就不得不背靠湖山,要觀看景色就必須離座轉(zhuǎn)身,等轉(zhuǎn)回來(lái)景色就隨之看不見了。這是由于放棄了空曠明亮,而自取晦暗閉塞的緣故。我非常不滿這種狀況,于是把西面和南面兩堵墻全部開成窗口,而只保留一面東墻沒有打通,又讓客人改為座東而向西,他倚靠在酒桌上就面對(duì)著湖山,直到席終也不會(huì)消失。從此以后,剛才所說(shuō)的那些景色,就全都舍棄了閉塞而達(dá)到了開闊,擺脫了晦暗而接近于明亮。工程完畢以后,打算為它起名,覺得沒有比“豁然”更適宜的了。
已經(jīng)命名了,又反復(fù)思索它的含義,想道:“唉,人心其實(shí)和這堂一樣啊。當(dāng)它被私利所障礙時(shí),只知道我自己的七尺身軀,即使是同居一室的親人,他們的痛癢就發(fā)生在他眼前,卻裝作什么也看不見,不就象原先的湖山,雖然近在眼前,卻被遮蔽了一樣嗎?等到所障礙他的東西去除以后,即使是四海之遙,痛癢不一定發(fā)生在我眼前,反而鮮明得好象無(wú)不縈繞在我眼前,不就象現(xiàn)在的湖山雖然遠(yuǎn)在百里以外,卻透過窗戶就能看到一樣嗎?由此看來(lái),人心的豁達(dá)與不豁達(dá),距離本是很近的!而只顧一己私利、與以天下萬(wàn)物為公的細(xì)微差別,全維系在這上面了。這是為這座堂起名的人和登上這座堂的人,不可不相互勉勵(lì)的啊,難道只是為了湖山的勝景嗎?”我既已為了這些用意而命名這座堂,本是準(zhǔn)備公之于眾人的,于是依次寫下了這篇記。
。ㄠ囬L(zhǎng)風(fēng))
【豁然堂記文言文】相關(guān)文章:
豁然堂記的文言文翻譯03-28
豁然堂記的文言文翻譯及注釋03-25
豁然堂記文言文原文及譯文01-25
豁然堂記文言文的原文及譯文02-08
豁然堂記文言文原文和翻譯01-25
豁然堂記閱讀答案08-18
豁然堂記原文及譯文01-25
豁然堂記閱讀答案08-18