元方妙對(duì)文言文翻譯
文言文翻譯是文言文學(xué)習(xí)的'重點(diǎn),各位同學(xué),看看下面的元方妙對(duì)文言文翻譯吧!
元方妙對(duì)文言文翻譯
原 文 :
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時(shí)年七歲,門外戲?蛦(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩唬骸胺侨嗽!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮! 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯 文:
陳實(shí)和朋友預(yù)先約定好一起出行,約定在正午時(shí)分,約定的時(shí)間過(guò)了朋友卻沒(méi)有到,陳實(shí)便不再等候友人而離開(kāi)了。當(dāng)他離去以后,他的朋友才來(lái)到。陳實(shí)的兒子陳紀(jì)當(dāng)時(shí)年僅七歲,正在家門外玩耍。客人問(wèn)他:“你的父親在家嗎?”陳紀(jì)回答說(shuō):“父親等待您很長(zhǎng)時(shí)間而您卻沒(méi)有來(lái)到,已經(jīng)離去了!笨腿吮闵鷼獾卣f(shuō)道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去!标惣o(jì)說(shuō):“您與我父親約定在正午時(shí)分見(jiàn)面,到了正午您卻沒(méi)有到,這就是沒(méi)有信用;對(duì)著兒子罵他的父親,這便是沒(méi)有禮貌! 朋友感到十分慚愧,忙下車前來(lái)拉陳紀(jì)。陳紀(jì)徑直走入家門,根本不回頭看那人。
期行:相約而行。期,約定。
日中:正午時(shí)分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。乃,才。
委:丟下。
去:離開(kāi)。
引:拉。
顧:回頭看
【元方妙對(duì)文言文翻譯】相關(guān)文章:
陳元方候袁公文言文鑒賞08-19
《深慮論》方孝孺文言文原文注釋翻譯07-19
文言文與朱元思書(shū)原文及翻譯10-27
《越巫之死》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
文言文與朱元思書(shū)的原文及翻譯10-29
封大夫方君傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《吳士好夸言》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12