- 相關(guān)推薦
《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介《豫讓論》是明代文學(xué)家方孝孺的創(chuàng)作的一篇論史散文。文章標(biāo)新立異,從傳統(tǒng)儒家思想出發(fā),對(duì)豫讓進(jìn)行了批評(píng)。這篇散文旨在說明不能“扶危于未亂,而捐軀于既敗者,不足以當(dāng)國(guó)士”的道理。
作品原文
豫讓1論
士君子立身事主,既名2知己3,則當(dāng)竭盡智謀,忠告善道4,銷患于未形,保治于未然5,俾6身全7而主安8。生為名臣,死為上鬼9,垂光10百世,照耀簡(jiǎn)策11,斯為美也。茍遇知己,不能扶危為未亂之先,而乃捐軀殞命12于既敗之后;釣名沽譽(yù)13,眩世駭俗14,由君子觀之,皆所不取也。
蓋嘗因而論之:豫讓臣事15智伯16,及趙襄子殺智伯17,讓為之報(bào)仇。聲名烈烈18,雖愚夫愚婦19莫不知其為忠臣義士也。嗚呼!讓之死固忠矣,惜乎處死之道20有未忠者存焉——何也?觀其漆身吞炭,謂其友曰:“凡吾所為者極難,將以愧21天下后世之為人臣而懷二心者也!敝^非忠可乎?及觀其斬衣三躍,襄子責(zé)以不死于中行氏22,而獨(dú)死于智伯。讓應(yīng)曰:“中行氏以眾人待我,我故以眾人報(bào)之;智伯以國(guó)士待我,我故以國(guó)士報(bào)之23!奔创硕,讓馀徐憾矣。
段規(guī)24之事韓康25,任章26之事魏獻(xiàn)27,未聞以國(guó)士待之也;而規(guī)也章也,力勸其主從智伯之請(qǐng),與之地以驕其志,而速其亡也 。郄疵之事智伯28,亦未嘗以國(guó)士待之也;而疵能察韓、魏之情以諫智伯。雖不用其言以至滅亡,而疵之智謀忠告,已無愧于心也。
讓既自謂智伯待以國(guó)士矣,國(guó)士——濟(jì)國(guó)之上也。當(dāng)伯請(qǐng)地29無厭30之日,縱欲荒暴之時(shí),為讓者正宜31陳力就列32,諄諄然33而告之日:“諸侯大夫各安分地,無相侵奪,古之制也。今無故而取地于人,人不與,而吾之忿心必生;與之,則吾之驕心以起。忿必爭(zhēng),爭(zhēng)必?cái);驕必傲,傲必亡”。諄切懇至,諫不從,再34諫之,再諫不從,三諫之。三諫不從,移其伏劍35之死,死于是日。伯雖頑冥不靈36,感其至誠,庶幾37復(fù)悟。和韓、魏,釋趙圍,保全智宗,守其祭祀。若然,則讓雖死猶生也,豈不勝于斬衣而死38乎?讓于此時(shí),曾無一語開悟39主心,視伯之危亡,猶越人視秦人之肥瘠40也。袖手旁觀,坐待成敗,國(guó)士之報(bào),曾41若是42乎?智伯既死,而乃不勝43血?dú)?4之悻悻45,甘自附于刺客之流。何足道哉,何足道哉!
雖然46,以國(guó)士而論,豫讓固47不足以當(dāng)48矣;彼朝為仇敵,暮為君臣,腆然49而自得50者,又讓之罪人也。噫!
詞句注釋
1、豫讓:戰(zhàn)國(guó)晉人,生卒年不詳;為晉智瑤(即智伯)的家臣,趙、韓、魏共滅智氏后,曾入趙襄子宮中刺殺襄子,被俘獲。后豫讓改名換姓,以漆涂身,吞炭使自己變啞,改變形象,謀刺趙襄子,又被捕,伏誅前,求得趙襄子衣服,拔劍三躍呼天擊之,遂自殺。事見《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。
2、名:聲稱,稱說。
3、知己:謂了解、賞識(shí)自己。
4、善道:善加誘導(dǎo)!墩撜Z·顏淵》:“忠告而善道之,不可則止!
5、“銷患于未形”二句:銷患:消除禍患。未形:指禍患還沒有形成。保治:進(jìn)行治理以使安定。未然:未能如此。此二句謂在禍患尚未形成時(shí)就消除它,在天下尚未安定時(shí)進(jìn)行治理。
6、俾:使。
7、身全:生命得以安全。
8、主安:主人平安。
9、上鬼:上等之鬼。
10、垂光:比喻流傳美名。
11、簡(jiǎn)策:即簡(jiǎn)冊(cè),本指編連的竹簡(jiǎn),后代指史籍。
12、捐軀殞命:謂獻(xiàn)出生命。
13、釣名沽譽(yù):即沽名釣譽(yù),謂有意做作或用某種手段獵取名譽(yù)。
14、眩世駭俗:謂欺騙、迷惑世俗。眩,欺編。駭,夸惑。
15、臣事:以為臣的道理和本分來事奉。
16、智伯:春秋時(shí)晉卿。亦作知伯。名智瑤,亦作知瑤。
17、趙襄子殺智伯:趙襄子:春秋時(shí)晉大夫,名趙無恤,晉的執(zhí)政大臣。晉定公時(shí)(公元前512—前475),趙、魏、韓、智氏、范氏、中行氏等六家貴族,基本上分割肢解了晉公室,同時(shí)六家之間的爭(zhēng)奪也很激烈。公元前490年,范昭子(范吉射)和中行文子(荀寅)失敗后逃離晉國(guó),其地為趙、韓、魏及智伯瓜分。公元前454年,智伯聯(lián)合韓、魏攻趙。趙襄子接受謀臣張孟談的建議固守晉陽。智伯和韓、魏聯(lián)合圍攻了三年多,無法攻下。趙襄子派張孟談潛出城,對(duì)韓宣子、魏獻(xiàn)子說明趙亡之后,智氏必滅韓、魏的利害關(guān)系。韓、魏考慮到自身的利益,與趙聯(lián)合,一舉消滅智氏,殺死智伯。
18、烈烈:形容顯著貌。
19、愚夫愚婦:泛指普通老百姓。
20、處死之道:處理死的方式、方法。
21、愧:使動(dòng)用法,使之慚愧。
22、中行氏:中行為復(fù)姓,春秋時(shí)晉侯作三行川御敵,荀林父將中行,后遂以為姓。此指晉卿荀寅,晉頃公時(shí)為下卿,后奔齊,卒謚文。
23、“中行氏以眾人待我”四句:中行氏把我看作一般人,我就以一般人的身份為他做事;智伯把我當(dāng)作濟(jì)國(guó)之士,我就以濟(jì)國(guó)之士的作為來回報(bào)他。
24、段規(guī):戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓人。
25、韓康:韓康子。智伯索地于韓康子,段規(guī)勸給予,以驕其志,俟后收拾之。
26、任章:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,曾為滅晉出謀劃策。
27、魏獻(xiàn):春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉國(guó)的卿,名魏駒,一稱桓子。智伯索地于魏桓子,桓子不與,任章規(guī)勸給之以驕其志,俟后圖之。
28、郄疵之事智伯:郄疵:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉人。據(jù)載,智伯率魏之兵圍攻趙國(guó),郄疵勸智伯說,從韓魏攻趙,趙亡,災(zāi)難必及韓魏,韓魏必反。智伯不聽。事見《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。
29、請(qǐng)地:要求割地。
30、無厭:沒有滿足。
31、宜:應(yīng)該。
32、陳力就列:謂在自己所任職位上格盡職守。
33、諄諄然:形容忠誠懇切貌。
34、再:二次。
35、伏劍:以劍自刎。
36、頑冥不靈:謂愚鈍無知。
37、庶幾:猶或許,也許。
38、斬衣而死:趙襄子出外,豫讓暗伏橋下,謀刺趙襄子,沒有成功。被捕后,求得趙襄子衣服,“拔劍三躍,呼天擊之”,然后自殺。
39、開悟:開導(dǎo)以使醒悟。
40、肥瘠:即胖瘦。因古時(shí)秦國(guó)與越國(guó)相距甚遠(yuǎn),故謂。
41、曾:竟然。
42、若是:如此,像這樣。
43、不勝:不克制。
44、血?dú)猓褐父星椤?/p>
45、悻(xìng)悻:形容剛惶自傲貌。
46、雖然:即使如此。
47、固:原本。
48、當(dāng):充當(dāng),擔(dān)任。
49、腆(tiǎn)然:形容厚顏貌。
50、自得:自己感到得意。
原文
士君子立身事主,既名知己,則當(dāng)竭盡智謀,忠告善道,銷患于未形,保治于未然,俾身全而主安。生為名臣,死為上鬼,垂光百世,照耀簡(jiǎn)策,斯為美也。茍遇知己,不能扶危為未亂之先,而乃捐軀殞命于既敗之后;釣名沽譽(yù),眩世駭俗,由君子觀之,皆所不取也。
蓋嘗因而論之:豫讓臣事智伯,及趙襄子殺智伯,讓為之報(bào)仇。聲名烈烈,雖愚夫愚婦莫不知其為忠臣義士也。嗚呼!讓之死固忠矣,惜乎處死之道有未忠者存焉——何也?觀其漆身吞炭,謂其友曰:“凡吾所為者極難,將以愧天下后世之為人臣而懷二心者也!敝^非忠可乎?及觀其斬衣三躍,襄子責(zé)以不死于中行氏,而獨(dú)死于智伯。讓應(yīng)曰:“中行氏以眾人待我,我故以眾人報(bào)之;智伯以國(guó)士待我,我故以國(guó)士報(bào)之。”即此而論,讓馀徐憾矣。
段規(guī)之事韓康,任章之事魏獻(xiàn),未聞以國(guó)士待之也;而規(guī)也章也,力勸其主從智伯之請(qǐng),與之地以驕其志,而速其亡也 。郄疵之事智伯,亦未嘗以國(guó)士待之也;而疵能察韓、魏之情以諫智伯。雖不用其言以至滅亡,而疵之智謀忠告,已無愧于心也。讓既自謂智伯待以國(guó)士矣,國(guó)士——濟(jì)國(guó)之上也。當(dāng)伯請(qǐng)地?zé)o厭之日,縱欲荒暴之時(shí),為讓者正宜陳力就列,諄諄然而告之日:“諸侯大夫各安分地,無相侵奪,古之制也。今無故而取地于人,人不與,而吾之忿心必生;與之,則吾之驕心以起。忿必爭(zhēng),爭(zhēng)必?cái)。或湵匕,傲必亡”。諄切懇至,諫不從,再諫之,再諫不從,三諫之。三諫不從,移其伏劍之死,死于是日。伯雖頑冥不靈,感其至誠,庶幾復(fù)悟。和韓、魏,釋趙圍,保全智宗,守其祭祀。若然,則讓雖死猶生也,豈不勝于斬衣而死乎?
讓于此時(shí),曾無一語開悟主心,視伯之危亡,猶越人視秦人之肥瘠也。袖手旁觀,坐待成敗,國(guó)士之報(bào),曾若是乎?智伯既死,而乃不勝血?dú)庵首愿接诖炭椭。何足道哉,何足道哉!雖然,以國(guó)士而論,豫讓固不足以當(dāng)矣;彼朝為仇敵,暮為君臣,腆然而自得者,又讓之罪人也。噫!
白話譯文
士人君子要建立功名,侍奉主人,既然被稱作知己,那就應(yīng)當(dāng)竭盡智謀,誠懇地加以勸告,巧妙地加以開導(dǎo),在禍患還未顯露時(shí)就消除它。在動(dòng)亂發(fā)生之前保住社會(huì)的治安,使自己不受損害,主人沒有危險(xiǎn);钪侵闹页,死后做高尚的鬼魂,流芳百世,照耀史冊(cè),這才是完美的士人。如果遇到知己,不能拯救危難于動(dòng)亂之前,而在事情失敗之后才去獻(xiàn)身自盡,沽名釣譽(yù),迷惑世人,夸耀于社會(huì),這在君子看來,都是不足取的。
我曾經(jīng)因此評(píng)論過豫讓。豫讓做智伯的家臣,等到趙襄子殺了智伯,豫讓為他報(bào)仇,名聲顯赫,即使是平民百姓,也沒有一個(gè)不知道他是忠臣義士的。唉!豫讓的死當(dāng)然可以稱為忠了,可惜,在怎樣死的方式上還有不忠的表現(xiàn)。為什么呢?看他漆身吞炭,對(duì)他朋友說:“我做的事情都特別難,我是想用這種做法使天下后世做臣子而懷有二心的人感到羞愧!边@能說他不忠嗎?等看到他連續(xù)三次跳起來,用劍來刺趙襄子的衣服,趙襄子責(zé)備他不為中行氏而死,卻單單為智伯而死的時(shí)候,豫讓回答說:“中行氏像對(duì)待一般人那樣對(duì)待我,所以我就要像一般人那樣去報(bào)答他;智伯把我當(dāng)國(guó)士對(duì)待,所以我就要像國(guó)士一樣報(bào)答他。”就此而論,豫讓就有不足之處了。
段規(guī)侍奉韓康子,任章侍奉魏獻(xiàn)子,并沒有聽說待他們?nèi)缤瑖?guó)士,可是段規(guī)、任章卻盡力勸說他們的主人順從智伯的無理要求,割給智伯土地,使他志氣驕?zhǔn)。從而使他更快地滅亡。郗疵侍奉智伯,智伯也沒有待他如同國(guó)士。可是郗疵卻能洞察韓、魏的企圖來勸諫智伯。雖然智伯不采納他的意見以至于滅亡,但是鄭疵的智謀忠告,已經(jīng)是無愧于心了。豫讓既然自己認(rèn)為智伯待他如同國(guó)士了,所謂國(guó)士,是為國(guó)家濟(jì)困扶危的人。當(dāng)智伯對(duì)土地貪得無厭之日,放縱情欲,荒淫暴虐之時(shí),作為豫讓,正應(yīng)竭力來盡自己的職責(zé),耐心地勸諫自己的主人說:“諸侯大夫應(yīng)各自安心守著自己分內(nèi)的土地,不要互相侵奪,這是自古以來的規(guī)矩。如今,無緣無故地向人家索取土地,人家不給,就要產(chǎn)生忿恨之心;人家給了,就產(chǎn)生驕橫之心。忿恨必然會(huì)引起爭(zhēng)斗,爭(zhēng)斗必然會(huì)失致;驕橫必然傲視一切,傲視一切必然導(dǎo)致滅亡!浅D托恼\懇地勸諫,一次不聽,再來第二次,第二次不聽,再來第三次,第三次勸諫還不聽從,再把那伏劍而死的行動(dòng)安排在這個(gè)時(shí)候。這樣一來,智伯雖然頑固愚昧,但受至誠之心的感動(dòng),也許會(huì)重新醒悟,從而與韓、魏講和,解除趙國(guó)的圍困。保全智氏的宗族,使他們能香火不斷,延續(xù)不絕。假如這祥,豫讓即使死了也像活著一樣,難道不勝過斬衣然后自殺嗎?
豫讓在那時(shí),甚至連一句開導(dǎo)主人,使他醒悟的話都沒說?粗遣奈M,就像越人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看秦人的肥瘦一樣。袖手旁觀,坐待成敗,國(guó)士的報(bào)答竟然能像這個(gè)徉子嗎?直到智伯已死,豫讓才壓抑不住憤怒的血?dú),甘心情愿地加入刺客的行列,這有什么可以值得稱道的呢?有什么可以值得稱道的呢?
雖然這樣,但用國(guó)士的標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)價(jià)豫讓,豫讓的確是不配的了?墒峭切┰绯窟是仇敵,晚上就變成了君臣,厚著臉皮自以為得意的人相比,他們又都是豫讓的罪人了。唉!
創(chuàng)作背景
豫讓,戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉人,先為晉大臣范氏、中行氏的家臣,趙簡(jiǎn)子滅范氏、中行氏后,改事智伯,“智伯甚尊寵之”。趙襄子(趙簡(jiǎn)子之子)滅智伯,“漆其頭以為飲器”。豫讓逃往山中,改名換姓,立誓“我必為報(bào)仇”他一次行刺未成功,于是以漆涂身,改變形貌,又吞下炭塊,使聲音變啞。第二次埋伏在橋下行刺趙襄子,仍未成功,被捕,自殺而死。事見《史記·刺客列傳》。這篇文章即是方孝孺對(duì)豫讓的評(píng)價(jià)。
作品賞析
方孝孺對(duì)豫讓的評(píng)論,則別有卓見,既深于司馬遷的認(rèn)識(shí),又無矯枉過正之偏頗。他認(rèn)為,真正的忠臣烈士應(yīng)以國(guó)家的利益為重,具有改治遠(yuǎn)見,敢于犯顏直諫,防患未然;而不應(yīng)計(jì)較個(gè)人恩怨,或在禍患發(fā)生之后,憑血?dú)庵,懷死名之義,以沽名釣譽(yù)。據(jù)實(shí)說理,剖析透徹,評(píng)論抑揚(yáng)得體,頗有見地,文章層層深人,具有很強(qiáng)的邏輯性。
首段提出“士君子立身事主”的準(zhǔn)則,以為中心論點(diǎn)而提拿全文:“當(dāng)竭盡智謀,忠告善道,銷患子未形,保治子未然,仰身全而主安!边@就是說,真正的忠臣烈士,應(yīng)當(dāng)竭盡自已的智謀,向君主提出忠直的勸告和好的方略,把禍患消滅在未形成之時(shí),把動(dòng)亂的因未消滅在萌芽之時(shí)。否則,“不能扶危于未亂之先,而乃捐軀須命于既致之后,釣名沽譽(yù),眩世炫俗!眲t為君子所不取。
第二段,聯(lián)系豫讓立身事主的言行,加以分析評(píng)論。運(yùn)用故轉(zhuǎn)故縱手法,先肯定豫讓為智伯報(bào)仇,“聲名烈烈,雖愚夫愚婦,莫不知其為忠臣文士也”。然后提出異議:“讓之死固忠矣,惜乎處死之道有未忠者存焉!”意即豫讓的死確乎是忠誠的表現(xiàn),可惜他對(duì)待死的方法還存在不忠的成分。何以證之,一是他自我摧殘和自殺的動(dòng)機(jī)是為了自已名垂后世,而不是為國(guó)為民——“觀其漆身吞炭,謂其友曰:‘凡吾所為者極難,將以愧天下后世之為人臣而懷二心者也!’”二是缺乏以天下為己任的胸懷,立身事主皆從個(gè)人恩怨出發(fā),但求取于等價(jià),而缺乏自我犧牲精神,當(dāng)趙襄子責(zé)以“不死于中行氏,而獨(dú)死于智伯”時(shí),豫讓則頗為自是地爭(zhēng)辯:“中行氏以眾人待我,我故以眾人報(bào)之,智伯以國(guó)士待我,我故以國(guó)士報(bào)之。”基于以上兩點(diǎn),方孝孺發(fā)出了“讓有余憾”的感慨。方孝孺通過豫讓的言行以窺見其靈魂,認(rèn)識(shí)達(dá)于深層而勝過司馬遷一籌,文章貴乎“發(fā)前人之所未發(fā)”。這正是《豫讓論》難能可貴之處。
這段剖析論證,具有舉重若輕,水到渠成之妙。這是由于作者著于洞見豫讓的思想癥結(jié)以及司馬遷對(duì)豫讓認(rèn)識(shí)的不足,著意引豫讓的言行加以剖析,詞不泛沒,語不虛置,而無隔靴搔癢、空發(fā)議論之弊。
第三段則更深人一層,明確指出:“國(guó)士,濟(jì)國(guó)之士也”——國(guó)士,是拯救國(guó)家的有識(shí)之士。用這個(gè)尺度來衡量豫讓,即使對(duì)把他當(dāng)作國(guó)士的智伯,也算不得竭忠盡智的忠臣,為了闡明這個(gè)觀點(diǎn),作者先以段規(guī)、任章為例,說明他們立身事主,從不考慮個(gè)人恩怨,盡管韓康子、魏獻(xiàn)子沒有把他們以“國(guó)士待之”,但他們都竭忠盡智,力勸其主,縱智伯之欲“以驕其志”,加速智伯的滅亡。郄疵事智伯,智伯也不曾把他當(dāng)作國(guó)士看待,但他看破韓、魏的險(xiǎn)惡用心,便竭力勸諫智伯,不要見利忘乎所以,因小失大。雖然智伯不用其言以至滅亡,而郄疵已奉獻(xiàn)出他的智謀并對(duì)智伯進(jìn)行忠諫,盡了臣子之責(zé)而問心無愧。豫讓則恰恰相反,“當(dāng)智伯請(qǐng)地?zé)o厭之日,縱欲荒暴之時(shí)”,作為豫讓,他并沒有申明義理,使智伯知所警惕,更沒有反復(fù)力諫。倘若真是事君為國(guó),三諫不從,就應(yīng)提前自死在這一天。智伯雖頑冥不靈,也會(huì)被豫讓的誠意所感動(dòng),或許能夠醒悟,而有治國(guó)長(zhǎng)策。然而,在這個(gè)關(guān)系國(guó)家生死存亡的嚴(yán)峻時(shí)刻,豫讓卻“曾無一語開悟主心。視伯之危亡,猶越人視秦人之肥瘠也,袖手旁觀,坐待成敗”。這不配作國(guó)士。智伯?dāng)⊥隽,卻禁不住一時(shí)的血?dú)鉀_動(dòng),逞匹夫之勇,情愿把自己歸附到刺客一類人之中,文中兩次反詰“何足道哉”,探沉感慨,表明了作者的意向。
有比較,才能有鑒別,這段用比較的方法,更雄辯地證明,智伯雖把豫讓看作國(guó)士,豫讓卻愧對(duì)智伯,未能真正“以國(guó)士報(bào)之”。
行文至此,作者已把自己的觀點(diǎn)和認(rèn)識(shí),闡述得十分透辟,使讀之者深思而獲啟益。然而豫讓畢竟與厚頗無恥之徒有著本質(zhì)的區(qū)別,所以文章結(jié)尾指出:“雖然,以國(guó)士而論,讓固不足以當(dāng)之;彼朝為仇敵,暮為君臣,腆然而自得者,又讓之罪人也!”這就作到了抑揚(yáng)得體,評(píng)論公允,而不失之偏頗。這段結(jié)尾并非可有可無,而是文章有機(jī)的組成部分,而且言簡(jiǎn)意賅,“語不多贊”。
此文在結(jié)構(gòu)上采取了層層深入的寫法。開頭先泛論“士君子立身事主”的要求,并不直接提到豫讓。第二段中把豫讓的言行進(jìn)行了簡(jiǎn)短的概括,并提出了作者的初步評(píng)價(jià)。第三段才是全文的重點(diǎn),他不但論證了豫讓之死為不足取,而又為其設(shè)計(jì)了一整套的對(duì)智伯進(jìn)行規(guī)勸的方案,可稱周到之至。結(jié)尾時(shí)又做了一點(diǎn)補(bǔ)充,這就使得全文渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
方孝孺(1357—1402年),方克勤之子,字希直,又字希古,號(hào)遜志,時(shí)人稱“緱城先生”。又因在蜀任教時(shí),蜀獻(xiàn)王名其讀書處為“正學(xué)”,亦稱“正學(xué)先生”。幼時(shí)好學(xué);長(zhǎng)大后,師從宋濂,常以明王道、致太平為己任。1392年(洪武二十五)年,任漢中府學(xué)教授,蜀王聘為世子老師;莸奂次,召為翰林侍講,次年遷侍講學(xué)士,后改文學(xué)博士,主持編纂《太祖實(shí)錄》、《類要》。燕王朱棣發(fā)動(dòng)“靖難之役”,他多次為建文帝謀劃對(duì)策。后朱棣引兵攻入京師,授筆起草登基詔書,方孝孺不從,將筆擲在地上,邊哭邊罵,于是被殺,共滅十族,死者八百七十余人。
方孝孺主張作文要“神會(huì)于心”、“道明而辭達(dá)”,反對(duì)摹擬剽竊,其文風(fēng)格豪放雄健!端膸烊珪偰俊氛f他“學(xué)術(shù)醇正”,文章“乃縱橫豪放,頗出入于東坡、龍川之間”。他的散文常以物喻理,直抒胸臆,文筆暢達(dá),言簡(jiǎn)意明,為時(shí)人所傳誦。著有《遜志齋集》。
【《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
方孝孺《豫讓論》原文及翻譯06-29
《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29
《越巫之死》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
《吳士好夸言》方孝孺文言文原文注釋翻譯08-04
《論盛孝章書》孔融文言文原文注釋翻譯10-24
方孝標(biāo)《王安石論》原文和翻譯06-28
方孝孺《試筆說》 閱讀答案及翻譯07-04
《留侯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12
《敬姜論勞逸》文言文原文注釋翻譯04-12