- 相關推薦
高中語文《青霞先生文集序》試題原文及譯文
青霞沈君,由錦衣經(jīng)歷①上書詆宰執(zhí),宰執(zhí)深疾之,方力構(gòu)其罪,賴天子仁圣,特薄其譴,徙之塞上。當是時,君之直諫之名滿天下。已而,君累然攜妻子出家塞上,會北敵數(shù)內(nèi)犯,而帥府以下束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及敵之退,則割中土之戰(zhàn)沒者與野行者之馘②以為功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控吁。君既上憤疆埸之日弛,而又下痛諸將士日菅刈我人民以蒙國家也,數(shù)嗚咽欷覷,而以其所憂郁發(fā)之于詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。
君故以直諫為重于時,而其所著為詩歌文章又多所譏刺,稍稍傳播,上下震恐,始出死力相煽構(gòu),而君之禍作矣。君既沒,而一時閫寄③所相與讒君者,尋且坐罪罷去。又未幾,故宰執(zhí)之仇君者亦報罷。而君之門人給諫④崳君,于是裒⑤輯其生平所著若干卷,刻而傳之。而其子以敬,來請予序之首簡。
茅子受讀而題之曰:若君者,非古之志士之遺乎哉?孔子刪《詩》,自《小弁》之怨親,《巷伯》之刺讒而下,其忠臣、寡婦、幽人、懟士之什,并列之為“風”,疏之為“雅”,不可勝數(shù)。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其入,矜其志,猶日“發(fā)乎情,止乎禮義”,“言之者無罪,聞之者足以為戒”焉耳。予嘗按次春秋以來,屈原之《離騷》疑于怨,伍胥之諫疑于脅,賈誼之疏疑于激,叔夜之詩疑于憤,劉蕢之對疑于亢。然推孔予刪《詩》之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。君既沒,而海內(nèi)之薦紳⑥大夫至今言及君,無不酸鼻而流涕。嗚呼!集中所載《鳴劍》《籌邊》諸什,試令后之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰(zhàn)士之馬,而作之愾也,固矣。他日國家采風者之使出而覽觀焉,其能遺也之乎?予謹識之。
至于文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。(選自《古文觀止》)
注:①經(jīng)歷:掌管文牘的小官。②馘(guó):指古代戰(zhàn)爭中為獻功而割的敵人的左耳。③閫(kǔn)寄:統(tǒng)兵在外的人。閫,郭門的門檻。寄,托付。意即郭門以外的事委托全權處理,所以用來專指在外負責軍事專職的人。④給諫:掌管諫諍、彈劾之官。⑤裒(póu),聚集。⑥薦紳:士大夫。
《青霞先生文集序》,明代散文,作者茅坤,出自《青霞集》。青霞先生是指沈煉,因為彈劾奸臣嚴嵩而被殺害,因此受到天下士人推崇,將他的作品匯編成《青霞先生文集》,這篇文章是茅坤為該文集撰寫的序言。
1.下列語句中加粗詞語的解釋,不正確的一項是()
A.由錦衣經(jīng)歷上書詆宰執(zhí)/詆:詆毀。
B.特薄其譴,徙之塞上/。簻p輕。
C.特憫其人,矜其志/矜:敬重。
D.予謹識之/識:記述。
2.下列各組句子中,加粗詞語的意義和用法相同的一組是()
A.①君累然攜妻子出家塞上②然孔子不遽遺之者
B.①發(fā)乎情,止乎禮義②其能遺也之乎
C.①不及飛一鏃以相抗②以其所憂郁發(fā)之于詩歌文章,以泄其懷
D.①兄之哭其弟者,往往而是②而海內(nèi)之薦紳大夫至今言及君,無不酸鼻而流涕
3.下列語句分別編為四組,全都能反映沈君詩文內(nèi)容的一項是()
①君之直諫之名滿天下
②憤疆埸之日弛
、弁粗T將士日菅刈我人民以蒙國家
、芗醇兴d諸什是也
⑤其所著為詩歌文章又多所譏刺
、薅髦異饕,固矣
A.①②⑤
B.②③⑤
C.①④⑥
D.③④⑥
4.下列對本文的分析鑒賞,不正確的一項是( )
A.文章開篇交代了沈君與“宰執(zhí)”之間勢不兩立的關系,接下來不直接寫沈君與“宰執(zhí)”的正面沖突,而是將筆墨轉(zhuǎn)到寫塞外,集中抒發(fā)沈君無辜陷罪流放的悲憤。
B.文章揭露了當時官員玩忽職守、邊塞軍備松弛、將士畏敵瀆職甚至殘害百姓以冒軍功的種種現(xiàn)象,表明沈君文章廣闊的社會背景和反映現(xiàn)實、揭露現(xiàn)實的積極意義。
C.文章全篇行文跌宕,寄慨深沉,既突出了沈君的忠烈剛直,也突出了沈君詩文的戰(zhàn)斗精神和重要價值,洋溢著對沈君人格的高度敬仰之情。
D.本文是為沈君的文集而作,卻從沈君其人寫起,表現(xiàn)其“古之志士之遺”的風范,突破了一般序文拘于篇章結(jié)構(gòu)、遣詞造句、藝術特點等評介的窠臼,具有強烈的感染力。
5.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)稍稍傳播,上下震恐,始出死力相煽構(gòu),而君之禍作矣。
。2)其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰(zhàn)士之馬。
18.解釋下列加點字的意思。(4分)
(1)宰執(zhí)深疾之( ) (2)以恣敵之出沒( )
。3)稍稍傳播( )(4)始出死力相煽構(gòu)( )
19.文中第二段有兩個詞的意思和“已而君累然攜妻子出家塞上”句中“已而”的意思相近,它們是 、(2分)
20.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(6分)
。1)特薄其譴,徙之塞上。____________
。2)其子來請予序之首簡。___________
21.沈君“以其所憂郁發(fā)之于詩歌文章,以泄其懷”,這“其懷”具體指:
。1)_____
。2)_____(用文中句子回答,2分)
22.沈君遭讒受害的原因是_____________(用自己的話回答,3分)
參考答案:
1.A
2.C
3.B
4.A
5.(1)這些作品漸漸流傳下來,朝廷上下深感震撼和恐慌,于是他們開始竭力造謠誣陷,沈先生的殺身之禍就不可避免地發(fā)生了。
。2)它們足以使奸臣賊子膽寒,令塞外戰(zhàn)士的戰(zhàn)馬騰躍。
18.(1)嫉恨 (2)放縱,任憑 (3)漸漸 (4)構(gòu)陷罪名(每小題1分,共4分)
19.尋(1分) 未幾(1分)
20.(1)只是減輕了對他的懲罰,把他貶謫(流放)到塞上。(3分)(2)沈君的兒子來請我為文集寫篇序,(把這篇序)放在卷首(或作為全書第一篇)。(3分)
21.(1)上憤疆埸之日弛(1分)(2)下痛諸將士日菅刈我人民以蒙國家(1分)
22.(1)他敢于直言進諫,在當時名聲很大;(2)他所撰寫的詩歌文章對時弊多有嘲諷指責;(3)他的言論傳播開來,引起上下震恐。(答對1點給1分,共3分)
【作者介紹】
茅坤 (1512~1601) 明代散文家。字順甫,號鹿門。歸安(今浙江湖州)人。1538年(嘉靖十七年)進士。歷任青陽、丹徒兩縣知縣,遷禮部主事,又轉(zhuǎn)任吏部稽勉司,曾受牽連而謫為廣平通判。后又屢遷廣西兵備僉事、河南副使。由于鎮(zhèn)壓廣西瑤民起義有功而升為大名兵備副使。終被忌者中傷,落職歸家隱居50余年而卒。1557年(嘉靖二十六年),曾為胡宗憲幕僚。著有《史記鈔》、《紀剿除徐海本末》等。
原文翻譯:
沈君青霞,以錦衣衛(wèi)經(jīng)歷的身份,上書抨擊宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力羅織他罪名的時候,幸虧皇帝仁慈圣明,特別減輕他的罪責,把他流放到邊塞去。在那段時期,沈君敢于直諫的美名已傳遍天下。不久,沈君就拖累著妻子兒女,離家來到塞上。正巧遇到北方敵人屢次來寇邊,而帥府以下的各級將領,都束手無策,緊閉城壘,任憑敵寇出入侵擾,連射一支箭抗擊敵人的事都沒有做到。甚至等到敵人退卻,就割下自己隊伍中陣亡者和在郊野行走百姓的左耳,來邀功請賞。于是父親哭兒子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的慘狀,到處都是,百姓們連控訴呼吁的地方都沒有。沈君對上既憤慨邊疆防務的日益廢弛,對下又痛恨眾將士任意殘殺人民,蒙騙朝廷,多次哭泣感嘆,便把他的憂郁表現(xiàn)在詩歌文章之中,以抒發(fā)情懷,就成為文集中的這些篇章。
沈君原來就以敢于直諫,受到時人的敬重,而他所寫的詩歌文章,又對時政多所諷刺,逐漸傳播出去,朝廷上下都感到震驚恐慌。于是他們開始竭力進行造謠陷害,這樣沈君的大禍就發(fā)生了。沈君被害死以后,雖然朝中的官員不敢為他辨冤,但當年身居軍事要職、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤職。又過了不久,原來仇視沈君的宰相也被罷官。沈君的老朋友俞君,于是收集編輯了他一生的著述若干卷,刊刻流傳。沈君的兒子沈襄,來請我寫篇序言放在文集前面。
我恭讀了文集后寫道:像沈君這樣的人,不就是古代有高尚節(jié)操的那一類志士嗎?孔子刪定《詩經(jīng)》,從《小弁》篇的怨恨親人,《巷伯》篇的譏刺讒人以下,其中忠臣、寡婦、隱士和憤世嫉俗之人的作品,一起被列入“國風”、分入“小雅”的,數(shù)不勝數(shù)。它們難道都符合古詩的音律嗎?然而孔子所以并不輕易刪掉它們,只是因為憐憫這些人的遭遇,推重他們的志向。還說“這些詩歌都是發(fā)自內(nèi)心的感情,又以合乎禮義為歸宿”,“說的人沒有罪,聽的人完全應該引為鑒戒”。我曾經(jīng)按次序考察從春秋以來的作品,屈原的《離騷》,似乎有發(fā)泄怨恨之嫌;伍子胥的進諫,似乎有進行威脅之嫌;賈誼的《陳政事疏》,似乎有過于偏激之嫌;嵇康的詩歌,似乎有過分激憤之嫌;劉蕡的對策,似乎有亢奮偏執(zhí)之嫌。然而運用孔子刪定《詩經(jīng)》的宗旨,來收集編次它們,恐怕也未必不被錄取。沈君雖已去世,但海內(nèi)的士大夫至今一提到他,沒有一個不鼻酸流淚的。。∥募兴蛰d的《鳴劍》、《籌邊》等篇,如果讓后代人讀了,它們足以使奸臣膽寒,使邊防戰(zhàn)士躍馬殺敵,而激發(fā)起同仇敵愾的義憤,那是肯定的!日后假如朝廷的采風使者出使各地而看到這些詩篇,難道會把它們遺漏掉嗎?我恭敬地記在這里。
至于說到文采辭藻的精美不精美,以及與古代作家為文的宗旨是否符合,那不是評論沈君大節(jié)的東西,所以我就不寫了。
【高中語文《青霞先生文集序》試題原文及譯文】相關文章:
高中語文《送東陽馬生序》原文及譯文07-27
《歐陽生文集序》原文及譯文賞析12-19
蘭亭序原文及譯文10-17
《伶官傳序》原文及譯文10-20
滕王閣序原文及譯文12-01
蘭亭序原文及其譯文08-15
蘭亭集序原文譯文11-23
《蘭亭集序》原文及譯文06-10
蘭亭集序的原文及譯文06-10
滕王閣序原文與譯文12-08