- 相關(guān)推薦
譯文的造句
【注音】: yi wen
譯文解釋
【意思】:翻譯成的文字。
譯文造句:
1、譯文暢達(dá)。
2、我必須借助英文的譯文才把意義弄明白。
3、但是我們一直都在不斷地尋找改善我們譯文質(zhì)量的方法;我們很樂(lè)意與您共同分享我們的幾個(gè)發(fā)現(xiàn)。
4、您可以在適當(dāng)?shù)牡胤叫薷淖g文來(lái)改善機(jī)器翻譯。
5、不同的語(yǔ)言有不同的排印和標(biāo)點(diǎn)習(xí)慣,你的譯文應(yīng)該遵守目標(biāo)語(yǔ)言的用法。
6、判定某個(gè)譯文是否地道的好辦法就是大聲地朗讀,但不幸地是,我們從不肯為此花時(shí)間。
7、我讀自己的翻譯,因?yàn)樵谀銈兊淖g文中,編輯已經(jīng)把一個(gè)句子折開。
8、帶聲音、字幕和譯文并且最多可播放三次的訂閱服務(wù),其定價(jià)可能會(huì)高于根據(jù)許可協(xié)議將多媒體復(fù)制到CD的情況。
9、但是,世界衛(wèi)生組織準(zhǔn)許其他人為商業(yè)性和非商業(yè)性傳播翻譯這些信息并出版他們的譯文。
10、只有經(jīng)世界衛(wèi)生組織明確許可,世界衛(wèi)生組織會(huì)徽可用于世界衛(wèi)生組織書籍或文件的譯文。
11、過(guò)于熱心的編輯往往脫離原文對(duì)譯文進(jìn)行修改,可以說(shuō),在這種情況下,目標(biāo)語(yǔ)就會(huì)占上風(fēng)。
12、如果很多片段與數(shù)據(jù)庫(kù)記錄的相似百分比超過(guò)要求,就從TM數(shù)據(jù)庫(kù)中提取譯文。
13、在譯文中傳達(dá)意義上精微的差別是很不容易的。
14、你提到過(guò)日本食物之間的細(xì)微差異在譯文中已經(jīng)不是那么鮮明了。
15、有時(shí),對(duì)于商業(yè)譯文,我完全沒(méi)有做好準(zhǔn)備。
16、這些都按一行三列顯示出來(lái):原文術(shù)語(yǔ),譯文術(shù)語(yǔ)和相關(guān)說(shuō)明(可選)。
17、他們發(fā)現(xiàn),如果將海量的文章及相應(yīng)的人工譯文輸入電腦加以存儲(chǔ),那么電腦就可以在翻譯新文本時(shí)做出正確猜測(cè)。
18、歐洲的很多標(biāo)志和大多數(shù)旅行文件都有英文譯文,而且歐洲人的英語(yǔ)水平也越來(lái)越高。
19、當(dāng)源語(yǔ)言獲勝,我們就會(huì)得到一篇帶翻譯腔的譯文,你很容易看到原文的“復(fù)印效應(yīng)”。
20、這樣譯文是否會(huì)有所不同?
21、如果僅僅列出術(shù)語(yǔ)和譯文,兩欄的電子表格就足夠了。
22、這個(gè)帖子顯然對(duì)譯文進(jìn)行了抨擊。
23、如果沒(méi)有其他的事,在他的回憶錄里關(guān)于阿爾巴尼亞的譯文會(huì)使其成為一本暢銷書。
24、于是他便雇我做一些德語(yǔ)譯文的修訂,并說(shuō)如果我志在翻譯的話,這份工作會(huì)讓我盡快上手的。
25、譯文記憶是寶貴的財(cái)產(chǎn)。
【譯文的造句】相關(guān)文章:
無(wú)精打采的造句-造句03-08
任性怎樣造句-造句01-24
憂愁怎樣造句-造句01-24
夕陽(yáng)怎樣造句-造句08-10
用統(tǒng)統(tǒng)造句-造句01-10
用品味造句-造句01-10
音符怎么造句-造句01-10
用莫非造句-造句01-10
煤炭怎樣造句-造句01-10
自然怎么造句-造句12-24