- 相關推薦
中俄對照成語
不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие
不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться
步調(diào)一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.
暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше
車到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.
趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо.
成事不足,敗事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить
承先啟后,繼往開來 принимать эстафету от прошлого(от прешественников)и открывать путь в уущее
城門失火,殃及池魚 В чужом пиру похмелье.Паны ерутся,а у хлопцев чуы летят.ез вины виноватый
乘虛而入 Ге тонко,там и рвется;уарить по слаому месту
吃一蜇,長一智 Кажая неуача елает человека умнее.Беа вымучит,еа и выучит.
重蹈覆轍 повторять то же самое;повторять чей урок(ошику,пример);вновь становиться на гиельный путь
【中俄對照成語】相關文章:
漢俄對照成語09-24
漢俄對照成語精選09-24
過秦論原文對照翻譯12-09
師說原文對照翻譯07-25
詩歌永遠的朋友雙語對照09-24
巨鹿之戰(zhàn)原文對照翻譯09-24
與妻書原文及翻譯對照07-11
經(jīng)典廣告語雙語對照09-24
崤之戰(zhàn)原文及翻譯對照09-24
蘇武傳原文及翻譯對照09-29