念奴嬌原文翻譯及賞析精選15篇
念奴嬌原文翻譯及賞析1
離騷痛飲,笑人生佳處,能消何物。夷甫當年成底事,空想巖巖玉壁。五畝蒼煙,一丘寒玉,歲晚憂風雪。西州扶病,至今悲感前杰。
我夢卜筑蕭閑,覺來巖桂,十里幽香發(fā)。塊壘胸中冰與炭,一酌春風都滅。勝日神交,悠然得意,遺恨無毫發(fā)。古今同致,永和徒記年月。
翻譯
飲美酒,讀《離騷》?靶θ松谑溃有什么更令人得意的事呢?那西晉名士王衍,清雅直立,像玉壁一般,卻只顧清談,最后被敵人殺害,空余遺恨。我退隱的這一帶地方,田園煙霧蒼蒼,山丘清寒碧碧,居住其中,閑適無比?傻搅藢⒔鼩q末的時候,我卻還是憂風憂雪。我感慨地追憶那東晉的名臣謝安,雖壯志凌云,卻被貶西州而病逝。
我夢想著,建起我的蕭閑堂別墅,巖桂的幽香香飄十里。胸中的種種不平之氣,都隨著一杯酒,無蹤無跡。天睛日暖的日子里,和友人們相聚,悠然自得,意氣風發(fā),不再有一絲一毫的遺恨。當初東晉永和九年,王羲之,謝安他們曾在蘭亭把酒吟詩,這種心情,古往今來都是一樣的啊,王羲之又何必在《蘭亭集序》中記什么“永和九年,歲在癸丑”呢?
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《大江東去》《酹江月》《杏花天》等。雙調(diào),上片九句,押四仄韻,四十九字;下片十句,押四仄韻,五十一字,共一百字。
追和赤壁詞:即步韻蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》詞。
離騷痛飲,笑人生佳處,能消何物:人生佳處,但能讀《離騷》飲酒,不需他物!妒勒f新語·任誕》:“
王孝伯言:名士不必須奇才,但使常得無事,痛飲酒,熟讀《離騷》,便可稱名士!
夷甫:即王衍,字夷甫。據(jù)《晉書·王衍傳》中載,王衍雖位居宰輔卻不論世事,唯雅詠玄虛。
巖巖玉壁:東晉名士王衍,人稱“巖巖清峙,壁立千仞”。五畝蒼煙,一丘寒玉,
歲晚憂風雪:詞人借描繪歲寒翠竹以自比。
寒玉:喻寒竹;
風雪:喻憂患。西州扶病,
至今悲感前杰:引謝安故事。謝安為東晉名臣,文武兼?zhèn),有天下之志,淝水大捷后乘勝追擊,一度收復河南失地。然終因位高風大招人忌,被迫出鎮(zhèn)廣陵,不問朝政。太元十年,謝安扶病輿入西州,不久病逝。
卜筑蕭閑:詞人在鎮(zhèn)陽別墅筑有蕭閑堂,故自號為蕭閑老人。
塊磊:壘塊,胸中不平的樣子。
冰與炭:冰炭一冷一熱,不能同器,喻水火中騷亂不寧。
神交:慕名而沒見過面的交往。
永和:晉穆帝司馬聃的年號。
江左諸人:指東晉謝安、王導諸人。
賞析
這首詞的上片,間接表達了詞人對現(xiàn)實的不滿和對官場的厭倦,為下片抒發(fā)隱居避世的生活志趣作鋪墊。開頭三句,說人生最得意事,無如飲酒讀《離騷》!巴础弊,“笑”字,相排而出,奠定了激越曠放的基本情調(diào)!耙母Ξ斈瓿傻资拢障霂r巖玉壁”與“西州扶病,至今悲感前杰”,詞人引用王衍與謝安兩個歷史人物,表現(xiàn)了矛盾的心理情緒。他對王衍的回避現(xiàn)實祖尚浮虛有所不滿,對謝安的赍志以歿深表同情和怨憤。但是謝安所以不能施展才識,乃時勢所限,朝廷中的傾軋排擠,使他不得不激流勇退。詞人徘徊在出世與人世、積極與消極的邊緣,他選擇的正是他所不滿的人生道路。飲酒讀《離騷》,是消化內(nèi)心塊壘的手段,而隱居避世,則是詞人引領(lǐng)以望的平安歸宿!皻q晚憂風雪”是詞人有感于現(xiàn)實的憂患意識,這既是現(xiàn)實的折映,又有歷史的借鑒。這種對家山的懷想,置于兩個歷史人物的中間,仿佛是壓抑不住的潛意識,也正反映了詞人徘徊歧路的精神狀態(tài)。
下片正面抒寫歸隱之志和超脫之樂。換頭借夢生發(fā),一葦飛渡,由京都到鎮(zhèn)陽別墅,也等于由現(xiàn)實到理想。桂花飄香,酒澆壘塊,知己相聚,清談賦詩,人生如此,可謂毫發(fā)無遺恨,這是作者所勾畫的暮年行樂圖!皦K壘胸中冰與炭,一酌春風都滅”,這兩句詞說胸中雜有相矛盾的喜懼之情,不平之氣,遇酒都歸于消滅,無喜亦無憂。結(jié)句回到諸公相聚唱和的背景上來。勝日神交,古今同致,王羲之《蘭亭集序》又何必記“永和九年,歲在癸丑”呢。
詞的前、中、后三處,提及三個東晉名士,雖非詠史,卻得園林借景之妙。詞上下兩片,情緒相逆相生。上片悲慨今古,郁怒清深;下片矯首遐觀,入于曠達自適之境。其實胸中壘塊并未澆滅,不過用理智的醉意暫時驅(qū)遣,強令忘卻,故曠達中時露悲涼。
創(chuàng)作背景
詞人入金而仕,與其它仕金的北宋士大夫一樣,受到種種猜忌和凌逼。他對官場是非深感厭惡。于是詞人寫下這首詞,以表達對于擺脫拘羈,逃避禍害,獲得心性自由的愿望。
念奴嬌原文翻譯及賞析2
原文:
念奴嬌·中秋對月
明代: 文征明
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
譯文:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的香醪。
注釋:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立。縹緲:形容空虛渺茫
記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負廣寒沈醉。
釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。
賞析:
此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。
念奴嬌原文翻譯及賞析3
原文:
天南地北。
問乾坤何處,可容狂客。
借得山東煙水寨,來買鳳城春色。
翠袖圍香,鮫綃籠玉,一笑千金值。
神仙體態(tài),薄幸如何銷得。
回想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。
六六雁行連八九,只待金雞消息。
義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。
閑愁萬種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。
譯文
普天之下,請問這個世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發(fā)著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千金,美如仙女的體態(tài),與薄情人沒有緣份。
想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼皇帝下赦令招安的消息。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。
注釋
天南地北:指代普天之下。
狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
山東煙水寨:指梁山泊。
鳳城:舊時京都的別稱,謂帝王所居之城。
翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。
絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
一笑千金值:值得千金買一笑。
神仙體態(tài):意謂美如仙女。
薄幸如何消得:薄幸,薄情;負心。消得:消受得了。
蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
六六:鯉魚的別稱。
金雞消息:古時大赦時,所舉行的一種儀式,即豎長桿,頂立金雞,然后集中罪犯,擊鼓,宣讀赦令。指皇帝下赦令招安的消息。
四海:泛指大下。
醉鄉(xiāng):喝醉酒時神志迷離的狀態(tài)。
賞析:
小說《水滸傳》第七十二回《柴進簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引宋江再次見到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》詞,宋江乘著酒興,填寫了這首詞,呈給李師師。
念奴嬌原文翻譯及賞析4
原文:
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。
收拾瑤池傾國艷,來向朱欄一壁。
透戶龍香,隔簾鶯語,料得肌如血。
月妖真態(tài),是誰教避人杰。
酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發(fā)。
賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。
半面難期,多情易感,愁點星星發(fā)。
繞梁聲在,為伊忘味三月。
譯文
洞庭春喝得比較者,洞庭湖的春天也來得者,舊時相傳大概就這樣,但確實人間物之絕美者。收拾瑤池的時候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝?梢酝赋鍪彝馍l(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉此冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?
酒宴歸來,對著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應該正在開放。猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《酹江月》《大江東去》,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話中稱西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實現(xiàn)。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。
忘味三月:《論語·迷而》:“子在齊聞《韶》,三月不知肉味!睒O言《韶》樂之美。
賞析:
這首詞約作于宋光宗紹熙元年(1190年)或二年。作者罷官,一直在帶湖家中閑居,春天一個晚上獨自飲酒微醉,聞見花香,思念故人,因此寫下這首詞。
念奴嬌原文翻譯及賞析5
原文:
念奴嬌·我來牛渚
我來牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。
誰著危亭當此處,占斷古今愁絕。
江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設(shè)。
向來舟艦,曾掃百萬胡羯。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪杰。
歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。
云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時節(jié)。
欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。
譯文:
我客游牛渚山,登高遠眺,頓覺心胸開闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來多少登臨之士的愁悶。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤距,地勢險要,實為阻擊敵人的一道天然屏障。當年正是在這里,我軍戰(zhàn)艦將來犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰(zhàn)功,曾在牛渚磯燃犀照水。
今天的好男兒,就應該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時光匆匆流逝,轉(zhuǎn)眼問鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺將欄干捶碎,滿腔忠憤于此得以盡情宣泄。
注釋:
①牛渚(zhǔ):在今安徽馬鞍山市長江東岸,下臨長江,突出江中處為采石磯,風光綺麗,形勢險峻,自古為兵家必爭之地。
、诹模汗们。
、壑捍A。此處指建造。 危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,東晉溫嶠“路經(jīng)牛渚采石磯,聽當?shù)厝苏f磯下多妖怪,便命燃犀角而照之,須臾水族覆滅,奇形怪狀,或乘車馬著赤衣者!保ā稌x書·溫嶠傳》)后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪。
、芎桑╦ié):指金兵。
、菪切牵盒稳蓊^發(fā)花白稀落。 鑷:拔除。
⑥斷魂:形容極其哀傷。
賞析:
上闋寫作者登臨牛渚時的所見所思。開頭兩句直抒胸臆,意思是說:來到牛渚,登上了這高高的山頭,縱目遠眺,旅途中的勞頓和寂寞一下子掃除凈盡,頓時覺得胸懷開闊,心情舒暢。這樣起筆自然而真實。吳淵作為一個有抱負的主戰(zhàn)派人物,來到采石之戰(zhàn)的舊地,面對浩蕩的長江,精神怎能不為之一振!“客里襟懷如豁”,這既是登高臨遠的瞬間感覺。也是詞人博大胸懷的形象寫照。接下去五句,寫眼中所見:牛渚山上的“燃犀亭”高高地聳立,不知是誰把它安設(shè)在最奇險的地方。千百年來獨自占有這高峻的地勢,看到它的人無不感到極度的愁苦。從燃犀亭上放眼望去,長江中波濤翻騰,白浪相逐,猶如鯨魚奔竄。汀岸上牛渚至金陵一帶,山勢雄偉,好似猛虎盤踞。這種險要完全是自然形成,并非人工安排。詩人寫燃犀亭,寫山,寫水,筆力勁健,氣勢奔放,像舒展開一幅壯美的山水畫卷,境界雄渾而闊大。這五句偏重于對客觀景物的渲染和描繪,但從中表現(xiàn)詞人的愛國激情。上闋的最后兩句“向來舟艦.曾掃百萬胡羯”,是從眼前山勢引出的對歷史事件的回顧。作者僅用十個字便概括了當年的采石之戰(zhàn)。赫赫的戰(zhàn)功,光輝的戰(zhàn)例,是一曲民族正氣的頌歌。它也鼓舞一切有為之士,投身到抗擊金人貴族集團的斗爭中去。
詞的下闋追懷古代英雄人物,抒發(fā)作者對當今的感慨。換頭“追念”以下三句,緊緊承續(xù)上闋,由重大的歷史事件聯(lián)想到古代的英雄豪杰。“照水然(同‘燃’)犀”與上闋提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一個典故,都是指東晉溫嶠燃犀角照看采石磯下水怪的故事。據(jù)《晉書·溫嶠傳》記載:溫嶠路經(jīng)牛渚采石磯,聽當?shù)厝苏f磯下水中多妖怪,溫嶠“遂燃犀角而照之,須臾見水族覆火,奇形異狀,或乘車馬著赤衣者”。后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪,溫嶠便是一個勇于誅除邪惡的人。當初他曾在北方抵抗劉聰、石勒的騷擾,南下后又與庾亮等討伐王敦,平定蘇峻等人的叛亂。詩人登臨采石,追念溫嶠,把他視為抗擊外患、平定內(nèi)亂的英雄,在這里征引典實,顯然是“古為今用”。作者用典之后.接著便展開議論:要做一個堂堂的七尺男兒,就應當像溫嶠那樣,做出一番定國安邦的轟轟烈烈的事業(yè)來。但是,在當時特定的環(huán)境和條件下,一切未必會盡如人愿,理想和現(xiàn)實之間總存在著距離和矛盾。詩人在追懷歷史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的現(xiàn)實中來。至此。作品由雄壯轉(zhuǎn)為憂憤。歲月流逝,人生易老,看一看自己鬢發(fā)已經(jīng)斑白;再看一看當今形勢,淮水流域,天昏地暗。煙云彌漫,戰(zhàn)事未休,這正是令人極為哀痛的時候。“云暗江天,煙昏淮地.是斷魂時節(jié)”三句,寫得沉郁頓挫,這是詞人對國勢政局的形象化描述,也是詞人憂心如焚的悲歌。
念奴嬌原文翻譯及賞析6
原文:
念奴嬌·昆侖
[近現(xiàn)代]毛澤東
橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色。飛起玉龍三百萬,攪得周天寒徹。夏日消溶,江河橫溢,人或為魚鱉。千秋功罪,誰人曾與評說?
而今我謂昆侖,不要這高,不要這多雪。安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環(huán)球同此涼熱。
譯文
破空而出了,高大險峻的昆侖山,你已看遍人世衰盛。終年積雪,山脈蜿蜒不絕,好像無數(shù)的白龍正在空中飛舞,攪得天地一片冰寒。夏天冰雪消融,江河縱橫流淌,人也許為魚鱉所食。你的千年功過是非,究竟何人曾予以評說?
今天我要來說一說昆侖:不要你如此高峻,也不要你這么多的積雪。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈予美洲,一片留給日本。在這和平世界里,整個地球?qū)⑾襁@樣感受到熱烈與涼爽。
注釋
橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。形容山的高大和險峻。
莽:莽莽,狀高大。《小爾雅》:莽,大也。后世引申有魯莽、莽撞、勐健諸義。
昆侖:即昆侖山,又稱昆侖虛、昆侖丘或玉山。
閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不止指大地春光,而且指人世衰盛。
飛起玉龍三百萬:玉龍,白色的龍;三百萬是形容其多。
攪得:鬧得、搞得。今語的“搞”,早期白話作品中都作“攪”。周天寒徹:滿天冷透。
消溶:積雪消融、融化。
江河橫溢:長江黃河都發(fā)源于昆侖山脈,所以昆侖山積雪消融,江河水量大增,都會泛濫起來。橫溢:就是橫流,即泛濫。
人或為魚鱉:江河橫濫,洪水成災,人也許為魚鱉所食!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔ⅲ]有)禹,吾其魚乎!”
千秋:千年。功罪:昆侖山給長江黃河輸送的水源給人民帶來了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水泛濫,因而給人民帶來災禍,這是罪。在這里,罪是實寫,功是虛寫。
誰人:何人。曾與:曾給、曾為!对娫~曲語詞匯釋》:“與,為也,給也!
安得:怎得、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車,圓天為蓋。長劍耿介,倚天之外!币刑,形容寶劍極長和帶劍的人極高大。
遺(wèi):贈與。
還東國:首次發(fā)表時原作“留中國”,一九六三年版《毛主席詩詞》改為“還東國”。
環(huán)球:一作寰球,整個地球。
賞析:
“橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色!毙蕾p者只有讓自己同作者一樣,遺世獨立,雄踞天外,用吞吐日月的胸襟、睥睨宇宙的視野去擁抱和審視,才能“藝術(shù)地掌握”這座大山。空間——它凌空橫亙,超絕人寰。時間——它盡覽人世春秋炎涼,不知其何時生、何時滅?臻g的無比廣闊,時間的無比曠遠,這就是詞作者所感受的并且要讓讀詞人感受的昆侖山。這樣一座赫赫在目的大山,如何不使人感到生野、粗獷呢?著一“莽”字,恰可表達這座大山所具有的崇高之美。時空范圍的曠遠、形體的粗獷與力量,正是構(gòu)成自然物崇高之美的重要因素。應當說,開篇幾句,十分強烈地表現(xiàn)了作者乍見赫赫有名的昆侖山時產(chǎn)生的包含著驚詫、景仰、亢奮與自豪等情愫的審美感受,是對審美對象巨大的時空存在及其自然形式較為直接、單純的審美反應。這幾句極見筆力的描寫,比起古人“崧高維岳,駿極于天”(《詩·大雅·崧高》)之類的名句來,有過之而無不及。
“飛起玉龍三百萬”,出自前人名句“戰(zhàn)罷玉龍三百萬”。改“戰(zhàn)罷”為“飛起”,對于原句而言,是化頹勢為勃起,對于狀寫對象而言,則有如九轉(zhuǎn)金丹,著令莽莽群山,飛升九天作群龍舞。這一神奇想象,本由群山逶迤,雪白如玉生發(fā)出來,因而隨之而來的“攪得周天寒徹”,與其說是想象,不如說是扣住雪山寫實,是以藝術(shù)語言揭示昆侖山對自然氣候的影響。至此,作者對于昆侖頗有“高山仰止”意味的崇高美感頓然因“周天寒徹”而冷靜下來,并且老實不客氣地著一“攪”字,顯示了情思的轉(zhuǎn)折與變化。
“夏日消溶,江河橫溢,人或為魚鱉!边是在寫昆侖,寫昆侖積雪遇夏消溶,寫昆侖可使長江黃河暴漲成災,寫昆侖可使人葬身魚腹。這幾句,循著“周天寒徹”而來,情思冷峻,挾著幾分寒意,筆觸由高山而江河,而人世生活,訴說了昆侖對人類的危害。須知,這是在1935年夏天。作者是肩負著抗日救亡、民族民主革命的沉重的歷史使命,轉(zhuǎn)戰(zhàn)二萬余里之后爬上岷山支脈,才得以眺望昆侖山的尊容的。當他的目光投向人世生活時,他怎么可能將自己的詩情、筆觸流連于昆侖山自然形式的賞玩、描摹呢?怎么能不訴說昆侖對他的同胞的危害并且聯(lián)想起帝國主義對中華民族的蹂躪呢?又怎么能不由此而引發(fā)對中華民族苦難的歷史、現(xiàn)實及其未來前途的深沉思考呢?
“千秋功罪,誰人曾與評說?”這是一位歷史巨人發(fā)出的深沉的喟嘆。天地悠悠,世事悠悠,情也悠悠。這千秋功罪,又當如何評說?這首詞最早發(fā)表在《詩刊》一九五七年一月號。
下半闋,詩人挺身而出,直面昆侖道,今天我要來談一談你了,這高度,這大雪都不需太多!斑@高”、“這多雪”中的“這”字用得簡省好看,顯得詩人內(nèi)心篤定大氣,僅兩個“不要”就解決了。接著是“安得倚天抽寶劍”一句,令人聯(lián)想到稼軒的《水龍吟·過南劍雙溪樓》中二句“舉頭西北浮云,倚天萬里須長劍。”以及李白《臨江王節(jié)士歌》中二句:“安得倚天劍,跨海斬長鯨!鄙踔吝令筆者想到金庸一部武俠小說的名字《倚天屠龍記》。而詩人毛澤東不正是在1935年10月倚天拔劍斬玉龍嗎?
最后二行帶有預言性質(zhì),在未來的和平世界里,全人類將共享一個冷暖適應的氣候,這是字面之意,但它的潛在之意是詩人堅信他所捍衛(wèi)及奉行的理想屬大道中正,必將普行于全人類。這理想是世界革命進行到最后勝利,徹底埋葬帝國主義。
最后一行的“涼熱”二字極富詩意,前者清涼后者熱烈,放在一塊加以辯證綜合就調(diào)出一個恰切的溫度,另外,這二字的象征意義也極為精蘊,含而不露,輾轉(zhuǎn)達意,卻又一語中的,最后應了作者自己所層層推出的主題:反對帝國主義而不是別的。
念奴嬌原文翻譯及賞析7
念奴嬌·送張明之赴京西幕
艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水。試問襄州何處是?雉堞連云天際。叔子殘碑,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。后來人物,如君瑰偉能幾?
其肯為我來耶?河陽下士,差足強人意。勿謂時平無事也,便以言兵為諱。眼底河山,樓頭鼓角,都是英雄淚。功名機會,要須閑暇先備。
翻譯
艅艎大船東流下,遠望千里西來的大江,只見一片煙水蒼蒼茫茫。若問襄州究竟在哪里?雉堞一直與天邊云霞連接的地方。羊祜的殘碑,諸葛亮的遺跡,都滿載遺恨浴著殘陽。后來的人物,有幾個能有您這樣卓偉超常。
“其肯為我來耶?”說這話的烏重胤的禮賢下士,才能夠使人們精神振奮,意志增強。不要老是認為現(xiàn)在太平無事了,便避諱討論軍備武裝。眼前的江山,樓頭的鼓角,都流露著英雄的慷慨悲涼。要想得到取功名的機會,在閑暇時就應該準備停當。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《大江東》《酹江月》等。雙調(diào),一百字。上片九句,押四仄韻;下片十句,押四仄韻。
張明之:詞人好友,生平不詳。
京西:路名。宋至道十五路之一。熙寧五年(1072年)分南、北兩路。北路治所在洛陽,南路治所在襄陽。
幕:官署,幕府的簡稱。
艅艎:大艦名。
西江:西來之大江,指長江中上游。
煙水:江面上霧靄籠罩。
襄州:即襄陽,今湖北襄樊市。
雉堞:城上排列如齒狀的矮墻,作掩護用。
叔子:西晉大臣羊祜,字叔子。曾以尚書左仆射都督荊州諸軍事,出鎮(zhèn)襄陽。
殘碑:指羊碑,又稱墮淚碑。羊祜在襄陽十載,有惠政。死后,襄陽百姓為之立廟建碑。
臥龍:諸葛亮。
瑰偉:同“瑰瑋”,奇?zhèn)ァ?/p>
河陽:地名,在今河南孟縣西。
言兵為諱:忌諱議論軍事。南宋統(tǒng)治集團執(zhí)行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。
創(chuàng)作背景
這首詞寫于詞人送友人奔赴襄陽任職之時。當時宋金兩國對峙于襄陽,暫時的平靜麻痹了世人,甚至讓人忘記了收復失地的重任。詞人恐怕友人也被同化,所以寫下該詞,鼓勵友人做好準備,時刻為收復失地不懈努力。
賞析
上片首三句“艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水!蓖回6鴣,描寫臨別時的環(huán)境氛圍,景象蒼茫寥廓,頗有氣勢!霸噯栂逯莺翁幨?雉堞連云天際!边@二句自問自答,展開了對襄陽的描寫,將遙遠的襄陽用變焦鏡頭拉扯到了讀者眼前,空間距離因為抒情的需要在一瞬間縮短了。“叔子殘碑,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。”這三句寫襄陽遺跡,暗點出兩位古代英杰理想未竟而終的遺恨,為歇拍一句稱贊友人作勢!昂髞砣宋铮缇鍌ツ軒?”歇拍一句盛贊張明之才能的卓絕,并希望他能以前賢自勉,負重自強,完成歷史使命,消除先人的遺恨。
下片“其肯為我來耶?河陽下士,差足強人意!庇庙n愈《送石處士序》一文成句,是詞人對京西南路安撫使上書辟張明之為幕僚一事的評論,贊揚了他禮賢下士的作風,同時,亦暗示張明之此去定會得到重用!拔鹬^平無事也,便以言兵為諱。”南宋統(tǒng)治集團實行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。這二句是詞人對張明之的告誡與勉勵,希望他能恪盡職守,加強戰(zhàn)備。同時也是對當權(quán)者置中原大好河山于不顧的投降政策的嚴正譴責!把鄣缀由,樓頭鼓角,都是英雄淚。”眼下河山淪喪,城樓鼓角震天,這些都足以讓有志之士為痛苦流涕。這三句轉(zhuǎn)入抒情,同時也點明了當前危難的局勢,蒼涼悲壯,體現(xiàn)了詩人對國事的關(guān)心,極富鼓動性。 “功名機會,要須閑暇先備!眹叶嗍轮,正是為國效力,一展抱負、博得功名的機會,閑暇時千萬不可麻痹大意,要常備不懈。末二句再次勉勵張明之抓住機會,建功立業(yè)。這一而再,再而三的以國事、功業(yè)相勉勵,頓現(xiàn)出送別之人與被送之人的親密關(guān)系,送人之情意亦愈見真摯和親切。
全詞語言樸實,親切自然,切合摯友送別之口吻。雖為送別詞,卻不作兒女之語,慷慨激昂,一派豪氣,壯人行色,鮮明地表達了詞人的愛國精神和對友人的深情厚意。
念奴嬌原文翻譯及賞析8
原文:
念奴嬌·風帆更起
宋代:張孝祥
風帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
船過采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
譯文:
風帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
遙望秋色長空下孤帆遠去,更添離愁無限,待到重陽夜明月當空,她又與誰共酌?風煙茫茫,一葉孤舟,今夜又將在哪里呢?自己還不如那江月,可以照著她,與之同行。
船過采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
經(jīng)過采石磯,望夫山下,是何等傷感。李氏與自己同甘共苦,自己雖得功名富貴,又怎忍拋棄糟糠之妻,只能在遠方想象她的音容笑貌,想念著兒女。只希望桐鄉(xiāng)君子不要斥責我負心,我亦為此感傷不已,憔悴至今。
注釋:
風帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調(diào)一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。重陽:農(nóng)歷九月九日為重陽節(jié)。黃花,菊花,比喻李氏。
船過采石江邊,望夫山下,酌(zhuó)水應懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊(jīng)布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋(gāo)暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
采石:即采石磯,在安徽當涂縣西牛渚山下。望夫山:望夫山有多處,這里指當涂采石磯邊的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江邊高地。桐鄉(xiāng):古國名,地在今安徽省桐城縣北。
賞析:
這是一首送別詞。上闕即景抒情,渲染離別的愁緒,寫得委婉纏綿,一往情深。下闕作者想象李氏孤單無依的悲慘境遇,感人至深。全詞悲痛悵惘與悔恨無奈交織,讀之頗感凄惻。
“風帆更起”三句,點出了季節(jié),暗示了送別的地點。在長江邊,詞人送別,不時地仰望著滿天寥廓的秋色。一個“望”字,既刻畫出送行者憂愁的神情,又表現(xiàn)出對行者揚帆離去的無限依戀的斷腸心境。“明日”二句,由景入情。黃花,菊花,比喻李氏。這既符合時令,又借以抒發(fā)“風里落花誰是主”(李璟《浣溪沙》)的感慨。詞人想起明日就是一年一度的重陽佳節(jié),而彼此卻在此時分別,再難團聚,情何以堪。因此心中愁緒更添。
“別岸風煙”三句,由當時的送行轉(zhuǎn)到想象別后途中情景。目送孤舟飄逝,已感到凄然欲絕,更何況隨著江風和霧靄遠去的行舟,今宵還不知道?吭谑裁吹胤!正是兩情繾綣,難以割舍。“不如”二句,進一層寫內(nèi)在的思緒。隨著物景的轉(zhuǎn)換,詞人心潮起伏。他想化身為江上的明月。可是詞人自恨不能如江月,不能在清夜光照情人,與之同行。
下闕開頭“船過采石江邊”一句,筆力宕開,而意脈不斷。緊接著“望夫山下”二句,詞人想李氏到此一定會感慨古事的。安徽當涂有望夫山,靠近采石磯。這里有著美麗動人的望夫化石傳說,也許她會從這感人的愛情故事中聯(lián)想到夫妻情愛之深,因而對自己被遣歸的不幸命運,不堪其悲苦。
“德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布”二句,反用南朝齊江袥故事。孝祥與李氏私下結(jié)合的時候,還是一個沒有功名的少年書生,后廷試中進士第一,雖已富貴但不能拋棄這位曾經(jīng)同甘共苦的賢妻。這是他心中痛苦的呼喚,也是對遣歸李氏的悔恨和自責。
“默想音容”三句,揭示蘊藏內(nèi)心復雜的意緒。詞人在暮色蒼茫中獨立在長著香草的水邊高地上,凝望著遠去的行舟,腦海里既浮現(xiàn)起她的音容聲貌,悲恨滿臉;又遙念著幼稚的兒子。正是牽腸掛肚,思緒難平。
歇拍“桐鄉(xiāng)君子”二句,情意縈紆,纏綿悱惻。桐鄉(xiāng),春秋時桐國地,在今安徽桐城縣北,這里即指桐城。由于孝祥對遺棄李氏諱莫如深,所以不能用當時的地名來泄露她的真實去處。詞人唯一希求的是,桐鄉(xiāng)的君子,想到他在這里心身憔悴而能體諒被迫拆散的苦衷。
念奴嬌原文翻譯及賞析9
原文:
念奴嬌·天丁震怒
金朝: 完顏亮
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了、山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷真珠索。玉龍酣戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶占旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非與談兵略。須一醉,看取碧空寥廓。
譯文:
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷珍珠索。玉龍酣戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。
雪啊,仿佛天兵天將挾著巨怒,將那銀子鋪成的大海掀翻,將那珍珠綴成的簾子拆散打亂。六角形的雪花滾滾飛舞,把那山中的丘壑起伏填成一片平坦。這雪又像癲狂不已的白虎,以及猖獗橫行的白麒麟,一齊扯斷了珍珠繩索。還宛如鏖戰(zhàn)的玉龍,打得鱗甲滿天飄散。
誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
誰曾想起那雄關(guān)山嶺上,將士在寒風中佇立,雪白的衣帶緊粘著戰(zhàn)旗的一角。戈矛泛著炫目的顏色,劍戟搖曳著凜冽的寒光,軍帳中騰騰殺氣縈繞。兵士們?nèi)珲⒁矮F般雄壯,將佐們個個英勇,都在一起論略談韜。此情此景下,應當一醉方休,用醉眼看那一片寬曠的碧空高高。
注釋:
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔(bó)。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓(hào)虎顛狂,素麟猖獗(jué),掣(chè)斷珍珠索。玉龍酣(hān)戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。
天丁:天兵,一說為天上的六丁神。震怒:大怒,異常憤怒。珠箔:即珠簾。六出:雪花六角,因用為雪花的別名。皓虎:白色的老虎。素麟:白色的麒麟。珍珠索:一作“真珠索”。
誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞(gǎo)帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟(jǐ),殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨(pí)英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
僵立:因寒冷而凍得僵硬直立?c帶:白色的衣帶!罢雌炷_”一作“占旗腳”。戎幕:行軍作戰(zhàn)時的營帳。貔虎:比喻勇猛的軍隊。偏裨:偏將與裨將,古時將佐的通稱!坝⒂隆币蛔鳌罢嬗隆,后者應為錯字。兵略:即戰(zhàn)略!肮才c”一作“非與”,后者應為錯字。
賞析:
詞的上片前三句“天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔”,以一種磅礴的氣勢開篇:一定是天兵發(fā)怒了,掀翻了銀海,散亂了珠簾,變作了天地間的這場大雪。
下面二句“六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑”,漫天大雪,轉(zhuǎn)眼間將山中的丘壑便填平了。
下面五句,用了一連串的比喻來形容雪勢!梆┗ⅰ、 “素麟”,“掣斷”的“珍珠索”,“酣戰(zhàn)”的“玉龍”,“滿天”的“鱗甲”。將逼人的雪勢,形象地展示出來了。
完顏亮巧用博喻手法,大筆揮灑,展現(xiàn)北國豪雪雄渾壯觀的景象,堪稱大氣磅礴。絕無“天人寧巧許,剪水作飛花”的纖柔嬌媚淡雅之態(tài),亦無撲朔迷離婉秀之姿。謂其“俚而實豪”,雄氣狂放,壯闊恢宏,豪宕奇險,借詠雪酣暢淋漓地展露其為人為詞的當行本色,是再恰切不過的了。
如果說上片重在寫景,那么下片則重在抒情,描述了邊塞軍旅在這大雪中的豪情壯志。
開頭三句“誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳”,誰能想到邊關(guān)征夫在這風雪中的情景呢?以此從單純的天上雪景過渡到“萬里關(guān)山”去了。
下面六句,描述了邊塞將士在雪中的豪邁氣勢,劍戟戈矛,在雪色中閃射著寒光,一座座軍營透出一派殺氣。無論是將領(lǐng)還是兵士,個個豪雄英勇,都在商略如何克敵制勝。
結(jié)尾二句“須拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中豪飲,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪放中又抹上一層浪漫色彩。
完顏亮筆橫四野,墨翻驚瀾,天上人間,丘壑、雪勢軍威人情渾融一體,豪詠狂吟譜成這闋詠雪絕唱。
念奴嬌原文翻譯及賞析10
念奴嬌·憲宗平淮西
晚唐姑息,有多少方鎮(zhèn),飛揚跋扈;床绦鄯(lián)四郡,千里公然旅拒。同惡相資,潛傷宰輔,誰敢分明語。媕婀群議,共云旄節(jié)應付。
于穆天子英明,不疑不貳處,登庸裴度。往督全師威令使,擒賊功名歸訴。半夜銜枚,滿城深雪,忽已亡懸瓠。明堂坐治,中興高映千古。
賞析
這首詞是李綱寫的七首詠史詞之一。是寫唐憲宗李純平定淮西藩鎮(zhèn)(方鎮(zhèn))割據(jù)的史實的。唐代自安史之亂開始,各地節(jié)度使勢力逐漸強大,擁有自己的政權(quán)、兵權(quán)、財權(quán),每擁兵自重,割據(jù)一方,不聽朝廷號令,儼然獨立王國。這種尾大不掉的局面日趨嚴重,嚴重影響了國家的統(tǒng)一;次鞴(jié)度使吳元濟就是這種割據(jù)一方的方鎮(zhèn)之一。
上片開始三句概寫方鎮(zhèn)之禍。一針見血地指出,晚唐各地方鎮(zhèn)之所以飛揚跋扈,其原因就在于朝廷姑息養(yǎng)奸,容忍遷就。唐代節(jié)度使本是由朝廷任命的,安史之亂后,各地節(jié)度使不由朝廷任命,自行決定父死子繼,或由節(jié)度使的權(quán)臣繼立,再由朝廷于事后在形式上加以追認。這種追認也是迫于形勢,不得不如此。唐肅宗以后的皇帝大多是這樣。
下面具體講淮西節(jié)度使!盎床绦鄯B四郡,千里公然旅拒。”“淮蔡”,指淮西節(jié)度使的治所蔡州(今河南汝南附近)。“連四郡”,指淮西節(jié)度使吳元濟割據(jù)作亂,與山南東道梁崇義、淄青(今山東)的李納、魏博(今山東聊城)的田悅、成德(今河北)的李惟岳四鎮(zhèn)聯(lián)合,抗拒朝廷!奥镁堋,即聚眾抗拒。當時吳元濟聯(lián)合四鎮(zhèn),地連千里,氣焰囂張。
這些作惡的人互相勾結(jié),狼狽為奸,甚至“潛傷宰輔”。例如815年(唐憲宗元和十年),平盧節(jié)度使李師道竟敢派刺客暗殺力主出兵平定方鎮(zhèn)割據(jù)的宰相武元衡,并刺傷御史中丞裴度。企圖用恐怖手段阻止朝廷及大臣們對方鎮(zhèn)的討伐!罢l敢分明語?”是說在這種情況下,誰敢公開主張討伐藩鎮(zhèn)呢?“媕婀群議,共云旄節(jié)應付”。媕(ān)婀,依違兩可,猶豫不決的意思。朝臣們攝于方鎮(zhèn)淫威,在朝廷討論方鎮(zhèn)問題時,態(tài)度曖昧,猶豫不決,都主張“旄節(jié)應付”。自唐玄宗時起,朝廷任命節(jié)度使,要賜給旌旄、符節(jié),作為朝廷承認的標志。朝臣們主張朝廷采取遷就態(tài)度,承認各地自任的節(jié)度使,授給旄節(jié),承認既成事實,只求息事寧人,敷衍塞責。因此,節(jié)度使們更不把朝廷放在眼里。這就是首句所說的“晚唐姑息”。
下片贊揚憲宗討伐淮西節(jié)度使吳元濟的功跡。“于穆天子英明,不疑不貳處,登庸裴度。”“于穆”,見《詩經(jīng)·周頌·清廟》:“于穆清廟。”于,嘆詞;穆,美好。天子,指唐憲宗。登庸,重用。這幾句是稱贊唐憲宗英明果斷,重用裴度為相,決定出兵平定淮西,與“旄節(jié)應付”的態(tài)度截然相反。裴度“往督全師威令使”,使李愬領(lǐng)軍,趁雪夜銜枚疾走,出其不意,攻其無備,直入蔡州城,生擒吳元濟。“銜枚”,古代秘密行軍令士兵口銜小棒以止聲。
懸瓠,地名,今河南汝南縣,自古為兵家必爭之地,這里借指蔡州。從裴度平定淮西來看,方鎮(zhèn)也不是強大得不可戰(zhàn)勝,只要朝廷肯下決心,態(tài)度果斷,是不難平定的。據(jù)《宋史·李綱傳》載,宋欽宗曾手書《裴度傳》賜李綱,意思是希望他作南宋的裴度。李綱深為感概地說:“臣曾不足以望裴度萬分之一,然寇攘外患,可以掃除,小人在朝,蠹害難去。”李綱之才,不亞裴度,可惜宋欽宗不是唐憲宗,李綱終無用武之地,只好寫下這首《念奴嬌》詞以自抒懷抱而已。
憲宗平定淮西,雖未根本解決唐代的方鎮(zhèn)問題,但打擊了方鎮(zhèn)的氣焰,提高了朝廷的威信。所以李綱把這件事看作是天子坐明堂治理天下的表現(xiàn),而且給予很高的評價,認為是中興事業(yè),光照千古。明堂是周天子宣揚政教的殿堂,是對唐憲宗的歌頌。李綱是從正面歌頌唐憲宗,從側(cè)面含蓄地批評了宋欽宗,贊揚裴度,也寄托了自己的抱負和理想。借古喻今,用意深厚。
這首詞散文化的傾向較重,特別就語言來看,基本是散文句法,敘事、議論較多,而藝術(shù)形象性似嫌不夠,但在思想內(nèi)容方面深刻感人。
念奴嬌原文翻譯及賞析11
洞庭青草,近中秋,更無一點風色。
玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。
素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。
悠然心會,妙處難與君說。
應念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄浪空闊。
盡挹西江,細斟北斗,萬象為賓客。
扣舷獨嘯,不知今夕何夕!——宋代·張孝祥《念奴嬌·過洞庭》
譯文及注釋
譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無邊,在這中秋將至的時節(jié),更是沒有一點風勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬頃的湖水,載著我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會著萬物的空明,這種美妙的體驗卻不知如何道出與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著單薄衣衫,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請?zhí)斓厝f象統(tǒng)統(tǒng)來做我的賓客,我盡情的拍打著我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!
注釋
張孝祥:字安國,號于湖居士,南宋著名愛國詞人。
洞庭:湖名,在湖南岳陽西南。
風色:風勢。
瓊:美玉。
著:附著。扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。明河一作“銀河”。
表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺海:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區(qū),作者此前為官廣西。嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。
挹:舀。挹一作“吸”。西江:長江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。
北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬象:萬物。
扣:敲擊?垡蛔鳌斑怠。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時間)。
賞析
這首詞上片先寫洞庭湖月下的景色,突出寫它的澄澈!岸赐デ嗖荩星、更無一點風色!鼻嗖菔呛投赐ハ噙B的另一個湖。這幾句表現(xiàn)秋高氣爽、玉宇澄清的景色,是縱目洞庭總的印象。“風色”二字很容易忽略過去,其實是很值得玩味的。風有方向之別、強弱之分,難道還有顏色的不同嗎?也許可以說沒有。但是敏感的詩人從風云變幻之中是可以感覺到風色的。李白《廬山謠》:“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃云萬里動風色,白波九道流雪山!蹦侨f里黃云使風都為之變色了。張孝祥在這里說“更無一點風色”,表現(xiàn)洞庭湖上萬里無云,水波不興,讀之冷然、灑然,令人向往不已。
“玉鑒瓊田三萬頃,著我扁(piān)舟一葉。”玉鑒就是玉鏡。瓊是美玉,瓊田就是玉田!坝耔b瓊田”,形容湖水的明凈光潔。“三萬頃”,說明湖面的廣闊。著,猶著,或釋為附著。船行湖上,是飄浮著、流動著,怎么可以說附著呢?著者,安也,置也,容也。陳與義《和王東卿》:“何時著我扁舟尾,滿袖西風信所之!标懹巍额}齋壁》:“稽山千載翠依然,著我山前一釣船!倍际沁@個意思。張孝祥說:“玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉!痹谌f頃的湖面上,安置我的一葉扁舟,頗有自然造化全都供我所用的意味,有力地襯托出詩人的豪邁氣概。
“素月分輝,明河共影,表里俱澄澈!边@三句寫水天輝映一片晶瑩!八卦路州x”,是說皎潔的月亮照在湖上,湖水的反光十分明亮,好象素月把自己的光輝分了一些給湖水!懊骱庸灿啊,是說天上的銀河投影到湖中,十分清晰,上下兩道銀河同樣地明亮。素月分輝,明河共影”這兩句明點月華星輝,暗寫波光水色,表現(xiàn)了上下通明的境地,仿佛是一片琉璃世界。所以接下來說:“表里俱澄澈!边@一句是全詞的主旨所在。說來說去,洞庭秋色美在哪里呢?詞人在這一句里點了出來,美就美在“澄澈”上。這里表里如一的美,是光潔透明的美,是最上一等的境界了!氨砝锞愠纬骸边@五個字,描寫周圍的一切,從天空到湖水,洞庭湖上上下下都是透明的,沒有一絲兒污濁。這已不僅僅是寫景,還寄寓了深意。這五個字標示了一種極其高尚的思想境界,諸如光明磊落、胸懷坦蕩、言行一致、表里如一,這些意思都包涵在里面了。杜甫有一句詩:“心跡喜雙清”(《屏跡》三首其一),心是內(nèi)心,也就是里,跡是行跡,也就是表,心跡雙清也就是表里澄澈!氨砝锞愠纬,心跡喜雙清”,恰好可以集成一聯(lián),給我們樹立一個為人處世的準則,我們不妨拿來當作自己的座右銘。當張孝祥泛舟洞庭之際,一邊欣賞著自然景色,同時也在大自然中寄托著他的美學理想。他筆下的美好風光,處處讓我們感覺到有他自己的人格在里面。詩人的美學理想高尚,心地純潔,他的筆墨才能這樣干凈。
上片最后說:“悠然心會,妙處難與君說。”洞庭湖是澄澈的,詩人的內(nèi)心也是澄澈的,物境與心境悠然相會,這妙處難以用語言表達出來。悠然,閑適自得的樣子,形容心與物的相會是很自然的一種狀態(tài),不是勉強得來的。妙處,表面看來似乎是指洞庭風光之妙,其實不然。洞庭風光之妙,上邊已經(jīng)說出來了。這難說的妙處應當是心物融合的美妙體驗,只有這種美妙的體驗才是難以訴諸言語的。
下片著重抒情,寫自己內(nèi)心的澄澈!皯顜X表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!睅X表,指五嶺以外,今兩廣一帶。嶺表經(jīng)年,指作者在廣南西路任經(jīng)略安撫使的時期!皯弊制匠1硎就贫炔聹y的意思,這里講的是自己當時的思想,無所謂推度猜測。這“應”字語氣比較肯定,接近“因”的意思。杜甫《旅夜書懷》:“名豈文章著,官應老病休!豹q言“官因老病休”,“應”字也是肯定的語氣!皯顜X表經(jīng)年”,是由上片所寫洞庭湖的景色,因而想起在嶺南一年的生活,那是同樣的光明磊落。孤光,指月光。蘇軾《西江月》:“中秋誰與共孤光,把盞凄然北望。”就曾用孤光來指月光!肮鹿庾哉铡,是說以孤月為伴,引清光相照,表現(xiàn)了既不為人所了解,也無須別人了解的孤高心情。“肝膽皆冰雪”,冰雪都是潔白晶瑩的東西,用來比喻自己襟懷的坦白。南朝詩人鮑照在《白頭吟》里說:“直如朱絲繩,清如玉壺冰!蹦铣硪粋詩人江總《入攝山棲霞寺》說:“凈心抱冰雪!碧拼娙送醪g《芙蓉樓送辛漸》說:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺!边@些都是以冰雪比喻心地的純潔。張孝祥在這首詞里說:“應念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪。”結(jié)合他被讒辭退的經(jīng)歷來看,還有表示自己問心無愧的意思。在嶺南的那段時間里,自問是光明磊落,肝膽照人,恰如那三萬頃玉鑒瓊田在素月之下表里澄澈。在詩人的這番表白里,所包含的'憤慨是很容易體會的。
“短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄溟空闊。”這兩句又轉(zhuǎn)回來寫當前。蕭騷,形容頭發(fā)的稀疏短少,好象秋天的草木。結(jié)合后面的“冷”字來體會,這蕭騷恐怕是一種心理作用,因為夜氣清冷,所以覺得頭發(fā)稀疏。“短發(fā)蕭騷襟袖冷”,如今被辭退了,不免帶有幾分蕭條與冷落。但詩人的氣概卻絲毫不減:“穩(wěn)泛滄溟空闊”。不管處境如何,自己是拿得穩(wěn)的。滄溟,本指海水,這里指洞庭湖水的浩淼。這句是說,自己安穩(wěn)地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神沒有一點動搖。不但如此,詩人還有更加雄偉的氣魄:
“盡挹西江還,細斟北斗,萬象為賓客。”這是全詞感情的高潮。西江,西來的長江。挹,汲取!氨M挹西江”,是說汲盡西江之水以為酒!凹氄灞倍贰保钦f舉北斗星當酒器慢慢斟酒來喝。這里暗用了《九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿”的意思,詩人的自我形象極其宏偉!叭f象”,天地間的萬物。這幾句是設(shè)想自己作主人,請萬象作賓客,陪伴我縱情豪飲。一個被讒罷官的人,竟有這樣的氣派,須是多么的自信才能做到啊!
詞的最后兩句更顯出作者藝術(shù)手法的高超:“扣舷獨嘯,不知今夕何夕!”舷,船邊?巯希弥,也就是打拍子。蘇軾《赤壁賦》:“扣舷而歌之!眹[,蹙口發(fā)出長而清脆的聲音。張孝祥說:“扣舷獨嘯”,或許有嘯詠、嘯歌的意思!安恢裣蜗Α,用蘇軾《念奴嬌·中秋》的成句:“起舞徘徊風露下,今夕不知何夕!”張孝祥稍加變化,說自己已經(jīng)完全沉醉,忘記這是一個什么日子了。這兩句作全詞的結(jié)尾,收得很經(jīng)松,很有余味。從那么博大的形象收攏來,又回到一開頭“近中秋”三字所點出的時間上來。首尾呼應,結(jié)束了全詞。
張孝祥在南宋前期的詞壇上享有很高的地位,是偉大詞人辛棄疾的先驅(qū)。他為人直率坦蕩,氣魄豪邁,作詞時筆酣興健,頃刻即成。他的詞風最接近蘇東坡的豪放,就拿這首《念奴嬌》來說吧,它和蘇東坡的《水調(diào)歌頭》風格就很近似!端{(diào)歌頭》寫于中秋之夜,一開頭就問:“明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年!睂r空觀念引入詞里,在抒情寫景之中含有哲理意味。末尾說:“但愿人長久,千里共嬋娟。”欲打破時間的局限和空間的阻隔,在人間建立起美好的生活。整首詞寫得豪放曠達,出神入化。張孝祥這首《念奴嬌》寫的是接近中秋的一個夜晚。他把自己放在澄澈空闊的湖光月色之中,那湖水與月色是透明的,自己的心地肝膽也是透明的,他覺得自己同大自然融為一體了。他以主人自居,請萬象為賓客,與大自然交朋友,同樣豪放曠達,出神入化。蘇東坡的《水調(diào)歌頭》仿佛是與明月對話,在對話中探討著關(guān)于人生的哲理。張孝祥的《念奴嬌》則是將自身化為那月光,化為那湖水,一起飛向理想的澄澈之境。兩首詞的寫法不同,角度不同,那種豪放的精神與氣概,卻是很接近的。
黃蓼園評此詞說:“寫景不能繪情,必少佳致。此題詠洞庭,若只就洞庭落想,縱寫得壯觀,亦覺寡味。此詞開首從洞庭說至玉界瓊田三萬頃,題已說完,即引入扁舟一葉。以下從舟中人心跡與湖光映帶寫,隱現(xiàn)離合,不可端倪,鏡花水月,是二是一。自爾神采高騫,興會洋溢!保ā掇@詞選》)這首詞在情與景的交融上的確有獨到之處,天光與水色,物境與心境,昨日與今夕,全都和諧地融會在一起,光明澄澈,給人以美的感受與教育。
這首中秋詞是作者泛舟洞庭湖時即景抒懷之作。開篇直說地點與時間,然后寫湖面、小舟、月亮、銀河。此時作者想起嶺南一年的官宦生涯,感到自己無所作為而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不過由于自己堅持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀盡長江做酒漿痛飲。全詞格調(diào)昂奮,一波三折。
念奴嬌原文翻譯及賞析12
原文:
念奴嬌
姜夔
鬧紅一舸,記來時,嘗與鴛鴦為侶,三十六陂人未到,水佩風裳無數(shù)。翠葉吹涼,玉容消酒,更灑菇蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句。
日暮,青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西風南浦。高柳垂陰,老魚吹浪,留我花間住。田田多少,幾回沙際歸路。
念奴嬌字詞解釋:
1.武陵:今湖南常德縣。
2.。号R近。
3.朅(juān):來,來到。
4.吳興:今浙江湖州。
5.相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤桓。
6.光景:風光;景象。
7.三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚州市 。詩文中常用來指湖泊多。
8.水佩風裳:以水作佩飾,以風為衣裳。
9.菇蒲:水草。菇即茭白。
10.青蓋:特指荷葉。
11.爭忍:猶怎忍。
12.凌波:行于水波之上。常指乘船。
13.南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
14.田田:蓮葉盛密的樣子。
15.沙際:沙洲或沙灘邊。
念奴嬌翻譯:
小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來時曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見游人蹤跡,無數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過涼風,花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩句。
日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。
念奴嬌創(chuàng)作背景:
作者于淳熙十五、十六年來往于杭州、湖州,本篇為他泛舟杭州西湖賞荷花而作。
念奴嬌賞析:
起筆蕩舟觀荷,小船攪鬧了艷紅的荷花叢,記得來時曾與水面鴛鴦結(jié)成伴侶,意境美不勝收。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,許多游人不曾到過的荷花淀,有更多艷美的荷花。那種“三十六陂”卻“人未到”的清幽絕俗,那種“風為裳,水為佩”的瀟灑古樸,這才是真正“令人挹之無盡”的“幽韻冷香”。荷塘深處,翠碧的荷葉間吹過涼風,花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上詞人贊美荷花的詞句。下片寫擔心荷花遲暮、西風摧折的無限眷念。日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,“我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時節(jié),為愁情籠罩!盃幦獭睂懞芍椋爸豢帧睂憪刍ㄈ酥畱n慮!案吡薄ⅰ袄萧~”,多情挽留,更使詞人依戀難舍。全詞寫出荷花美妙之形和高潔之神,體現(xiàn)出詞人惜香愛美的詞情,將讀者引入一個純潔的童心世界。
個人資料:
姜夔(kuí) (1154-1221),字堯章,號白石道人,漢族,饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。南宋文學家、音樂家。他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。姜夔詞題材廣泛,有感時、抒懷、詠物、戀情、寫景、記游、節(jié)序、交游、酬贈等。他在詞中抒發(fā)了自己雖然流落江湖,但不忘君國的感時傷世的思想,描寫了自己漂泊的羈旅生活,抒發(fā)自己不得用世及情場失意的苦悶心情,以及超凡脫俗、飄然不群,有如孤云野鶴般的個性。姜夔晚居西湖,卒葬西馬塍。有《白石道人詩集》、《白石道人歌曲》、《續(xù)書譜》、《絳帖平》等書傳世。
念奴嬌原文翻譯及賞析13
念奴嬌·石頭城
清代 鄭燮
懸?guī)r千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
而今春去秋來,一江煙雨,萬點征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數(shù)聲漁笛,蘆花風起作作。
譯文
在千尺的懸?guī)r上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長的石頭城迂回不盡,在萬里長江的洪濤中噴薄而出。當年王浚的戰(zhàn)船旗幟飛舞,直指南京,利用風而沒有停泊,在船頭點燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
如今春去秋來,過了很多年,數(shù)萬南飛的大雁飛過,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風中閃閃發(fā)光。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長約3000米。城基遺跡為赫紅色,內(nèi)有大量河光石。此城原為楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。東漢建安十六年(公元211年)吳國孫權(quán)遷此,在原址上重筑,取名石頭城。在今清涼山麓,下臨長江,形勢險要,是歷史上著名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱。
懸?guī)r:指南京清涼山。
歐刀吳斧:《后漢書·虞詡傳》,“寧臥歐刀,以示遠近!贝呵飼r期名工歐冶子和吳國人所鑄造的兵器。 [1]
回:迂回。
噴。簢娪考な。
王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。
樓船:帶樓的戰(zhàn)船。
旌麾(jīng huī):帥旗;指揮軍隊的旗幟。
風利何曾泊:據(jù)《晉書·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調(diào)度,船過秣陵,浚指著船帆對王渾的信使說”風利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。
“船頭”兩句:是說,王浚用火燒斷東吳攔江的鐵鎖,使得戰(zhàn)船順利通過。等閑:輕易。
征鴻:南飛的大雁
“叫盡”兩句:大雁年年南飛,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。
空城:廢置的石頭城。
作作:光澤閃爍貌。
創(chuàng)作背景
雍正十年(1732年)農(nóng)歷八月初八,詞人在南京江南貢院參加了鄉(xiāng)試,鄉(xiāng)試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng)作了《念奴嬌·石頭城》。
賞析
上片寫石頭城的險要,“懸?guī)r千尺”一句總領(lǐng)全詞,借歐刀吳斧,指借春秋時代著名的工匠歐冶子和吳國鑄造的兵器,來筑成江邊的這座城郭!扒Ю锝鸪恰毖云溟L;“萬里洪濤”狀其險,兩句勾畫,雄形險勢,頓顯眼前!巴蹩谴蔽寰,寫了一段歷史故事,寫了西晉王浚用火炬燒斷鐵索,攻陷石頭城終獲大勝?梢韵胍姰敃r戰(zhàn)況何等的慘烈,石頭城再險,又何能阻擋這強大的攻勢。唐代大詩人劉禹錫在《西塞山懷古》一詩中,有“千尋鐵索沉江低,一片降帆出石頭”之句,也是說的這段故事。
下片抒懷,從石頭城說開去,虎踞龍盤,六朝古都,“春去秋來”,歷經(jīng)千古盛衰,只剩下“一江煙雨”,而每年一度秋去春還的陣陣大雁,在石頭城的上空,叫盡了六朝興廢的往事,也叫斷了明朝開國之君朱元璋明孝陵的殿閣。而蒼涼的山色,悍急的江流,拍打著早已廢圯的石頭城,留給人們一段歷史興衰的往事。
全詞通過描寫石頭城的衰敗荒涼,深刻表達了作者對歷代王朝興衰的無奈和感慨。
念奴嬌原文翻譯及賞析14
原文:
念奴嬌·炎精中否
宋代:黃中輔
炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?
天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。
譯文:
炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?
宋朝的國勢還是如日中天嗎?可嘆人材平庸,不見杰出的英雄。金兵長驅(qū)直入三困汴京,誰是保國的壁壘長城?天翻地復,二帝被虜,深仇大恨何時雪清。君王求賢三顧茅廬,民間自有隱居的豪英。
天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。
上天希驥大宋中興,新皇神武英明,如周武王姬發(fā)一樣賢明。海內(nèi)邊陲愿為朝廷效力,狂妄的金人很快就要灰飛煙滅無蹤。高宗南渡駕興臨安,使人無處拜謁宮廷?諔褢嵖ぐ,一腔孤忠,相伴只有秋月下閃著冷光的劍鋒。
注釋:
炎精中否(pǐ)?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長驅(qū)三犯闕(què),誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?
精:太陽的別稱,引申為國運。中否:是否處于正中。胡馬:指金兵。闕:皇宮前面兩邊的門樓,代指京城。萬國:天下、四面八方。兩宮:指宋徽宗和宋欽宗,當時都被俘虜囚禁在北方。草廬三顧:指劉備三顧茅廬請諸葛亮出山。
天意眷我中興,吾皇神武,踵(zhǒng)曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽(hūn)無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓(máng)冷浸秋月。
踵:追逐、追隨。曾孫周發(fā):指周武王姬發(fā),繼承文王未競之業(yè),滅商興周。翠羽:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,指皇帝的儀仗。閽:宮門。劍铓:劍的尖鋒。
賞析:
上片感嘆廣大的中原大地,沒有御寇的統(tǒng)帥,也沒有堅強能戰(zhàn)的軍隊作保衛(wèi)國家的長城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽欽二帝被擄幽陷。表達了詞中對國勢衰頹及朝中人材平庸無能表示憂慮!昂R長驅(qū)三犯闕,誰作長城堅壁”兩句把不滿直接指向尸位素餐的文武百官,也企盼出現(xiàn)一位挽狂瀾于既倒的“長城堅壁”!安輳]三顧,豈無高臥賢杰”兩句,則委婉地勸誡朝廷要像劉備三顧茅廬延請諸葛亮出山一樣,延攬人材,中興宋室天下。當時許多詞人都抒發(fā)過對入侵者的強烈憤怒,但到此時,由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的憂國之音,無可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。
下片“天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?”五句對敵我雙方的實力條件作了詳盡的分析,指出新皇帝上應天時,下順民心,又占盡地利,打敗狂傲的敵人大局已定。“翠羽南巡,叩閣無路,徒有沖冠發(fā)”三句是一大轉(zhuǎn)折,“翠羽南巡”四個字似褒實貶,對高宗置大局于不顧,聞風喪膽渡江南逃,貽誤了中興的大好時機表示深切的痛惜和強烈的不滿、后兩句則是在宣泄自己空懷一腔熱血報國無門,“叩閽無路”的無不奈何的悲衰。結(jié)尾兩句“孤忠耿耿,劍錐冷浸秋月”似乎是在表明詞人殺敵報國之心不泯,隨時準備揮劍上陣,殺退金虜,中興大宋王朝的夙愿。
全詞表現(xiàn)了詞人對朝廷無人、恢復無期的無比憤慨和對國家的耿耿忠心。詞人的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強”,“憤”而含“悲”,為祖國的前途和民族的命運充滿了危機感和焦灼感,使讀者可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。上片多用問句, “誰作長城堅壁?” “此恨何時雪?”淋漓盡致地宣泄心中的憤激之情!柏M無高臥賢杰”與下片“叩閽無路,徒有沖冠發(fā)”對應,寫出“孤忠耿耿”、報國無門之痛。全詞前后貫通,起伏跌宕,一氣呵成。
念奴嬌原文翻譯及賞析15
念奴嬌·春雪詠蘭
問天何意,到春深,千里龍山飛雪?解佩凌波人不見,漫說蕊珠宮闕。楚殿煙微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然幽谷,只愁又聽啼鴂。
當日九畹光風,數(shù)莖清露,纖手分花葉。曾在多情懷袖里,一縷同心千結(jié)。玉腕香銷,云鬟霧掩,空贈金跳脫。洛濱江上,尋芳再望佳節(jié)。
翻譯
我問老天這究竟是為什么,已經(jīng)是陽春三月, 龍山一帶卻還千里飛雪?凌波而來送我玉佩的您不見了,還說什么龍宮仙闕。南方宮殿已經(jīng)如煙銷云散,連倒映在水中的月亮也顯得寒冷。料想那里的花全都給折斷,只有我還在這深山中顧影自憐,“不如歸去”的啼聲讓人悲痛欲絕。
回想當年九畹種蘭花的情形,那么多的花含著清徹的露珠,是您親手為我們分開花葉。我曾經(jīng)投入您多情的懷抱,氣味相投我們同心相結(jié)。您卻走了,玉殞香銷,連美麗的身影也消失在濃霧之中,白白里留下送給我的金跳脫。我在洛水之濱,尋找著再度降臨的美好時節(jié)。
注釋
解佩凌波:指江妃、洛神,以美人象征國君。
蕊珠:道教經(jīng)典中所說的仙宮。
嫣然:美好的樣子。
鴂:杜鵑。
九畹:《楚辭·離騷》:“余既滋蘭之九畹兮,又樹薰之百畝!焙笠浴熬蓬怠睘樘m花的典實。
金跳脫:一種婦女戴的首飾。
洛濱江上:指洛水與江水之濱,照應前洛神、江妃。
賞析
詞開頭“問天何意,到春深、千里龍山飛雪?”即化用南朝宋鮑照《學劉公干體》“胡風吹朔雪,千里度龍山”句意,以問句領(lǐng)起。作者責問老天,為什么會在春意正盛的時節(jié)千里迢迢送來北方寒山的飛雪!按荷睢倍小帮w雪”,反常且令人痛苦,這幕情景實際是隱喻明朝的美好河山競遭受清軍鐵蹄蹂躪。下面兩句,謂大雪漫空飛舞,解佩相贈的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見蹤影,更何況天界的仙宮寶闕。這里“解佩凌波”當喻指抗清的志士!叭瞬灰姟,則是說他們多遭不幸。以下便轉(zhuǎn)入題中之“詠蘭”!俺睢薄ⅰ跋嫣丁,所用地名令人聯(lián)想到流放沅湘的戰(zhàn)國楚偉大詩人屈原!盁熚ⅰ、“月冷”都是凄迷之景,見出作者的惆悵悲苦。而幽蘭皆遭“攀折”,就是他心懷惻愴的原因。歇拍作者以空谷幽蘭自擬,用《離騷》“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”的典故,表達他的傷時之情。作者在清順治二年(1645)松江起義兵敗后,曾一度隱居,此處“幽谷”云云,即指此。
下片換頭回憶往事,“九畹”用上引《離騷》句意,“光風”用《招魂》“光風轉(zhuǎn)蕙,氾崇蘭些”句意,表現(xiàn)幽蘭在佳人的“纖手”中流芬揚馥的情狀,隱喻自己深受大明王朝的國恩!皵(shù)莖清露”,象征著作者高潔的情操和忠貞的氣節(jié)。這里將香草關(guān)人結(jié)合起來,比興之義尤為精微。下面兩句,進一步用“多情懷袖”、“同心千結(jié)”傾訴自己的忠愛纏綿意緒,“多情懷袖”承上文之“纖手”, “同心千結(jié)”承上文之“花葉”。這幾句“當日”、“曾在”應是指崇禎朝之事,此后則“玉腕香消,云鬟霧掩,空贈金跳脫”,也就是說他的報國之心不被理解,頗和明珠投暗之恨。聯(lián)系作者身世,他在南明弘光時數(shù)次上書指陳時政,均未受重視,遂辭職歸家.這里的“空贈金跳脫”便不難索解,“空贈”兩字。惋惜之意極濃,實在是感慨萬端之語。而“香消”、“霧掩”,也隱含對弘光時忠良遭斥、奸佞當?shù)赖呐u之意,結(jié)拍兩句!奥鍨I江上”,結(jié)構(gòu)上遙應“解佩凌波”,似指剛成立的南明永歷政權(quán),接受其領(lǐng)導的抗清義軍有瞿式耜等部,據(jù)有兩廣、云貴、四川等地;“尋芳再望佳節(jié)”,就是期望這一股抗清力量能夠完成國家復興的艱苦事業(yè)。
全詞主要以蘭自喻,個別地方喻抗清志士,另以關(guān)人或指忠臣義士,或指君王主上,都與楚辭美人香草之孤忠隱約之言一脈相承,意深情遠,亦婉麗亦蒼涼。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于清順治四年(1647)三月,時作者隱居于幽谷。作者為了寄托自己深深的愛國情愫以及表達自己內(nèi)心報國無門的情感而寫下這首詩。
【念奴嬌原文翻譯及賞析精選15篇】相關(guān)文章:
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21
念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析01-07
念奴嬌原文及賞析08-16