《宋書(shū)·謝景仁傳》原文及翻譯
《宋書(shū)》收錄當(dāng)時(shí)的詔令奏議、書(shū)札、文章等各種文獻(xiàn)較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書(shū)·謝景仁傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《宋書(shū)·謝景仁傳》原文:
謝景仁,陳郡陽(yáng)夏人,名與高祖同諱,故稱字。祖據(jù),太傅安第二弟。父允,宣城內(nèi)史。景仁幼時(shí)與安相及,為安所知。始為前軍行參軍。會(huì)稽王世子元顯嬖人張法順,權(quán)傾一時(shí),內(nèi)外無(wú)不造門(mén)者,唯景仁不至。年三十,方為著作佐郎;感D元顯,見(jiàn)景仁,甚知之,謂四坐曰:“司馬庶人父子云何不敗,遂令謝景仁三十方作著作佐郎!毙䴙樘荆匝a(bǔ)行參軍,府轉(zhuǎn)大將軍,仍參軍事。
景仁博聞強(qiáng)識(shí)善敘前言往行玄每與之言不倦也玄出行殷仲文卞范之之徒皆騎馬散從而使景仁陪輦。高祖為桓修撫軍中兵參軍,嘗詣景仁咨事,景仁與語(yǔ)悅之,因留高祖共食。食未辦,而景仁為玄所召。玄性促急,俄頃之間,騎詔續(xù)至。高祖屢求去,景仁不許,曰:“主上見(jiàn)待,要應(yīng)有方。我欲與客共食,豈當(dāng)不得待!本拱沧柺,然后應(yīng)召。高祖甚感之,常謂景仁是太傅安孫。及平京邑,入鎮(zhèn)石頭,景仁與百僚同見(jiàn)高祖,高祖目之曰:“此名公孫也。”義熙五年,高祖以內(nèi)難既寧,思弘外略,將伐鮮卑;朝議皆謂不可。劉毅時(shí)鎮(zhèn)姑孰,固止高祖,以為:“苻堅(jiān)侵境,謝太傅猶不自行。宰相遠(yuǎn)出,傾動(dòng)根本!本叭湿(dú)曰:“公建桓、文之烈,應(yīng)天人之心,匡復(fù)皇祚,芟夷奸逆,雖業(yè)高振古,而德刑未孚,宜推亡固存,廣樹(shù)威略。鮮卑密邇疆甸,屢犯邊垂,伐罪吊民,于是乎在。平定之后,養(yǎng)銳息徒,然后觀兵洛汭,修復(fù)園寢,豈有坐長(zhǎng)寇虜,縱敵貽患者哉!”高祖納之。
及北伐,轉(zhuǎn)景仁為大司馬左司馬,?偢,右衛(wèi)將軍,加給事中,又遷吏部尚書(shū)。八年,遷領(lǐng)軍將軍。十一年,轉(zhuǎn)右仆射,仍轉(zhuǎn)左仆射。十二年,卒,時(shí)年四十七。追葬日,高祖親臨,哭之甚慟。
《宋書(shū)·謝景仁傳》譯文:
謝景仁,陳郡陽(yáng)夏人,本名和宋高祖劉裕重名,所以只稱呼他的字。他的祖父謝據(jù),是太傅謝安的二弟。父親謝允,曾任宣城內(nèi)史。謝景仁年幼時(shí)謝安還在世,謝安對(duì)他有所了解。起初擔(dān)任前軍行參軍。會(huì)稽王世子司馬元顯的嬖人張法順,當(dāng)時(shí)權(quán)勢(shì)極大,朝廷內(nèi)外沒(méi)有誰(shuí)不登門(mén)拜謁,只有謝景仁不到。到了三十歲,才擔(dān)任著作佐郎;感D殺司馬元顯之后,見(jiàn)到了謝景仁,很理解他,對(duì)身邊的人說(shuō):“司馬元顯父子說(shuō)什么不失敗呢,讓謝景仁這樣有才華的人三十歲才當(dāng)上著作佐郎!被感(dāng)了太尉,就讓謝景仁補(bǔ)行參軍,后又轉(zhuǎn)為大將軍,仍參管軍事。
謝景仁博聞強(qiáng)記,擅長(zhǎng)敘述前人的言論和行為,桓玄常常和他交談,不覺(jué)疲倦。每次出行,殷仲文、卞范之等人都騎著馬跟在后面,只讓謝景仁在輦上陪坐。高祖任桓修撫軍中兵參軍,曾經(jīng)到謝景仁處商議事情,謝景仁和他談得很高興,于是留高祖一起吃飯。酒食尚未置辦好,景仁受到桓玄宣召;感宰蛹痹,片刻之間,騎馬攜詔書(shū)的使者相繼而至。高祖多次請(qǐng)求離開(kāi),景仁不答應(yīng),說(shuō):“主上對(duì)待我們臣下,應(yīng)當(dāng)有一定的法則。我將要和客人一起吃飯,他怎么就不能等待!睆念^到尾安穩(wěn)地坐著,直到吃飽了,然后才應(yīng)詔前去。高祖對(duì)此很感激,常常稱贊景仁為太傅謝安的孫子。等到平定京邑后,高祖進(jìn)駐石頭城,景仁與百官同去拜見(jiàn)高祖,高祖注視著他說(shuō):“這是名人之孫啊。”義熙五年,高祖認(rèn)為國(guó)內(nèi)禍亂已經(jīng)平息,打算向外開(kāi)拓,將要攻打鮮卑。朝廷議論都認(rèn)為不可。劉毅當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)守姑孰,堅(jiān)決勸阻高祖,認(rèn)為“苻堅(jiān)侵犯邊境時(shí),謝太傅尚且不親自帶兵出征。宰相遠(yuǎn)征,會(huì)動(dòng)搖國(guó)家基礎(chǔ)!敝挥芯叭室蝗苏f(shuō):“您建立齊桓、晉文的功業(yè),順應(yīng)了上天的`意志和人民的心愿,挽救復(fù)興王位,鏟除蕩平奸逆,雖然功勞偉大直追遠(yuǎn)古,然而恩澤刑罰還遠(yuǎn)未使天下信服,應(yīng)當(dāng)繼續(xù)消滅殘余的,鞏固應(yīng)該保護(hù)的,廣泛樹(shù)立聲威大略。鮮卑緊鄰我國(guó)疆土,屢次侵犯邊陲,討伐罪人而撫慰百姓,就在此一舉。平定鮮卑之后,養(yǎng)精蓄銳,休整步卒,然后再進(jìn)軍洛陽(yáng)一帶,修復(fù)先帝園陵寢廟,哪里有坐視敵寇擴(kuò)張,放縱敵人以至遺留禍患的呢?”高祖采納了他的意見(jiàn)。
開(kāi)始北伐的時(shí)候,又把謝景仁轉(zhuǎn)升為大司馬左司馬,?偢,右衛(wèi)將軍,并加給事中,后又遷為吏部尚書(shū)。八年,任謝景仁領(lǐng)軍將軍十二年。十一年,又轉(zhuǎn)為右仆射。十二年,謝景仁去世,當(dāng)時(shí)四十七歲。下葬之日,高祖親自吊唁,哭得很悲痛。
(選自《宋書(shū)》卷五二,列傳十二。有刪減)
【《宋書(shū)·謝景仁傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史·孔克仁傳》文言文原文及翻譯10-08
《感舊》黃景仁原文注釋翻譯賞析04-12
《謝杜相公書(shū)》原文及翻譯11-17
王安石傳原文及翻譯10-27
柳宗元傳原文及翻譯03-04
《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯12-21
曾鞏傳原文及翻譯10-22
王勃傳原文及翻譯10-16
柳宗元傳原文及翻譯范文03-24
柳宗元傳的原文及翻譯09-30