中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

飲馬長城窟行原文翻譯

時間:2021-04-12 12:48:44 古籍 我要投稿

飲馬長城窟行原文翻譯

  飲馬長城窟行選自宋郭茂倩編《樂府詩集相和歌辭瑟調(diào)曲》。下面一起看看飲馬長城窟行原文翻譯吧~

飲馬長城窟行原文翻譯

  飲馬長城窟行

  兩漢:佚名

  青青河畔草,綿綿思遠道。

  遠道不可思,宿昔夢見之。(宿昔 一作:夙昔)

  夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。

  他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。

  枯桑知天風,海水知天寒。

  入門各自媚,誰肯相為言。

  客從遠方來,遺我雙鯉魚。

  呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

  長跪讀素書,書中竟何如。

  上言加餐食,下言長相憶。

  譯文

  河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,但在夢里很快就能見到他。

  夢里見他在我的身旁,一覺醒來發(fā)覺他仍在他鄉(xiāng)。他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見到。

  桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉(xiāng)的游子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

  有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的.信。

  恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分是說經(jīng)常想念。

  注釋

  綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

  遠道:遠行。

  宿昔:指昨夜。

  覺:睡醒。

  展轉(zhuǎn):亦作“輾轉(zhuǎn)”,不定。這里是說在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無定!罢罐D(zhuǎn)”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒后翻來覆去不能再入夢。

  枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結(jié)冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

  入門,指各回自己家里。

  媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

  雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結(jié)成魚形。

  烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。

  尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

  長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

  下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

  賞析

  《飲馬長城窟行》屬樂府《相和歌辭·瑟調(diào)曲》,又稱“飲馬行”。詩歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接著卻說“遠道不可思”,要在夢中相見更為真切;“夢見在身邊”,卻又忽然感到夢境是虛的,于是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉(zhuǎn)折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。詩中所寫他家有人歸來和自己接到“雙鯉魚”、“中有尺素書”的情節(jié),可能是真的,也可能是一種極度思念時產(chǎn)生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而游子投書,又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。

  最令人感動的是結(jié)尾。好不容易收到來信,“上言加餐食,下言長相憶”,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近于永訣,這意味著什么呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結(jié),余味無盡。

【飲馬長城窟行原文翻譯】相關(guān)文章:

飲馬長城窟行原文及賞析07-19

《蝶戀花·早行》原文翻譯11-04

蝶戀花·早行原文、翻譯09-25

豫章行原文賞析及翻譯04-27

田家行原文翻譯及賞析04-13

琵琶行原文及翻譯06-08

琵琶行原文帶翻譯03-09

蝶戀花·早行原文翻譯賞析02-26

初秋行圃原文賞析及翻譯04-29

對酒行原文賞析及翻譯04-27