- 相關(guān)推薦
丑女原文及翻譯
《丑女》一文由南宋文學(xué)家劉義慶所寫(xiě),以下是小編整理的丑女原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
原文
許允婦是阮衛(wèi)尉女,德如妹,奇丑。交禮竟,允無(wú)復(fù)入理,家人深以為憂。會(huì)允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎!被咐烧,桓范也。婦云:“無(wú)憂,桓必勸入!被腹Z(yǔ)許云:“阮家既嫁丑女與卿,故當(dāng)有意,卿宜察之。”許便回入內(nèi),既見(jiàn)婦,即欲出。婦料其此出無(wú)復(fù)入理;便捉裾停之。許因謂曰:“婦有四德,卿有其幾?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾?”許云:“皆備。”婦曰:“夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備!”允有慚色,遂相敬重。
翻譯
許允的妻子是衛(wèi)尉卿阮共的女兒,阮德如的妹妹,長(zhǎng)相特別丑。新婚行完交拜禮,許允不可能再進(jìn)新房去,家里人都十分擔(dān)憂。正好有位客人來(lái)看望許允,新娘便叫婢女去打聽(tīng)是誰(shuí),婢女回報(bào)說(shuō):“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘說(shuō):“不用擔(dān)心,桓氏一定會(huì)勸他進(jìn)來(lái)的!被阜豆粍裨S允說(shuō):“阮家既然嫁個(gè)丑女給你,想必是有一定想法的,你應(yīng)該體察明白!痹S允便轉(zhuǎn)身進(jìn)入新房,見(jiàn)了新娘,即刻就想退出。新娘料定他這一走再也不可能進(jìn)來(lái)了,就拉住他的衣襟讓他留下。許允便問(wèn)她說(shuō);“婦女應(yīng)該有四種美德,你有其中的那幾種?”新娘說(shuō):“新婦所缺少的只是容貌罷了?墒亲x書(shū)人應(yīng)該有各種好品行,您有幾種?”許允說(shuō):“樣樣都有!毙履镎f(shuō):“各種好品行里頭首要的是德,可是您愛(ài)色不愛(ài)德,怎么能說(shuō)樣樣都有!”許允聽(tīng)了,臉有愧色,從此夫婦倆便互相敬重。
作者介紹
劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家!端螘(shū)》本傳說(shuō)他“性簡(jiǎn)素,寡嗜欲”。愛(ài)好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門(mén)下。劉宋宗室,襲封臨川王曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績(jī)頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開(kāi)府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛(ài)好文學(xué)。除《世說(shuō)新語(yǔ)》外,還著有志怪小說(shuō)《幽明錄》。
【丑女原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂天原文翻譯11-22
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03