《海棠》的原文及翻譯
《海棠》這首詩寫的是蘇軾在花開時節(jié)與友人賞花時的所見。下面是小編給大家?guī)淼摹逗L摹吩募胺g,希望對您有所幫助!
《海棠》原文
東風裊裊泛崇光,
香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。
只恐夜深花睡去,
故燒高燭照紅妝。
譯文:
裊裊的東風吹動了淡淡的云彩,露出了月亮,
月光也是淡淡的.花朵的香氣融在朦朧的霧里,而月亮已經(jīng)移過了院中的回廊.
由于只是害怕在這深夜時分,花兒就會睡去。
因此燃著高高的蠟燭,不肯錯過欣賞這海棠盛開的時機.
注釋:
這是蘇軾貶官黃州時所作。一作“東風…香霧霏霏月轉(zhuǎn)廊。只…高燒銀燭照紅妝”
海棠:昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也”,此詩戲之。
裊裊:微風輕輕吹拂的樣子
泛:搖動
崇光:指高貴華美的光澤
故:于是
紅妝:用美女比海棠
夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。
海棠,迷蒙的海棠,昏昏欲睡的海棠。擬人、暗喻的手法。將海棠比做自己愛花,惜花。
《海棠》賞析/鑒賞
這首詩寫的是蘇軾在花開時節(jié)與友人賞花時的所見。首句寫白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高潔美麗。第二句寫夜間的海棠,作者創(chuàng)造了一個散發(fā)著香味、空空蒙蒙的、帶著幾分迷幻的境界。略顯幽寂,與海棠自甘寂寞的性格相合。后兩句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不僅是把花比作人,也是把人比作花,為花著想,十分感人,表明了作者是一個性情中人。作者要燒紅燭陪伴、呵護海棠,另一方面創(chuàng)造了一種氣氛,讓海棠振作精神,不致睡去。后兩句極賦浪漫色彩。宋釋惠洪《冷齋夜話》認為此詩“造語之工”“盡古今之變”。
“東風裊裊”形容春風的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風”之句!俺绻狻笔侵刚谠鲩L的春光,著一“泛”字,活寫出春意的暖融,這為海棠的盛開造勢。
次句側(cè)寫海棠,“香霧空蒙”寫海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開來,沁人心脾!霸罗D(zhuǎn)廊”,月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花;暗示夜已深,人無寐,當然你也可從中讀出一層隱喻:處江湖之僻遠,不遇君王恩寵。
“只恐夜深花睡去”,這一句寫得癡絕,是全詩的關(guān)鍵句。此句轉(zhuǎn)折一筆,寫賞花者的心態(tài)。當月華再也照不到海棠的芳容時,詩人頓生滿心憐意:海棠如此芳華燦爛,怎忍心讓她獨自棲身于昏昧幽暗之中呢?這蓄積了一季的努力而悄然盛放的花兒,居然無人欣賞,豈不讓她太傷心失望了嗎?夜闌人靜,孤寂滿懷的我,自然無法成眠;花兒孤寂、冷清得想睡去,那我如何獨自打發(fā)這漫漫長夜?不成,能夠傾聽花開的聲音的,只有我;能夠陪我永夜心靈散步的,只有這寂寞的海棠!
一個“恐”寫出了我不堪孤獨寂寞的煎熬而生出的擔憂、驚怯之情,也暗藏了我欲與花共度良宵的執(zhí)著。
一個“只”字極化了愛花人的癡情,現(xiàn)在他滿心里只有這花兒璀璨的笑靨,其余的種種不快都可暫且一筆勾銷了:這是一種“忘我”、“無我”的超然境界。
末句更進一層,將愛花的感情提升到一個極點。“故”照應上文的“只恐”二字,含有特意而為的意思,表現(xiàn)了詩人對海棠的情有獨鐘。宋釋惠洪《冷齋夜話》記載:唐明皇登香亭,召太真妃,于時卯醉未醒,命高力士使待兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉.直海棠睡未足耳!”此句運用唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故,轉(zhuǎn)而以花喻人,點化入詠,渾然無跡。
“燒高燭”遙承上文的“月轉(zhuǎn)廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,不肯給她一方展現(xiàn)姿色的舞臺;那就讓我用高燒的紅燭,為她驅(qū)除這長夜的黑暗吧!此處隱約可見詩人的俠義與厚道。
“照紅妝”呼應前句的“花睡去”三字,極寫海棠的嬌艷嫵媚!盁薄罢铡眱勺直砻嫔隙紝懳覍ǖ南矏叟c呵護,其實也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠離了現(xiàn)實的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心態(tài),又有誰可以阻撓呢?全詩語言淺近而情意深永。
清代詩人查慎行說:“此詩極為俗口所賞,然非先生老境!睂懘嗽姇r,詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中我們分明可以感觸到詩人的達觀、瀟灑的胸襟。
擴展資料:
此詩開頭兩句,并不拘限于正面描寫,首句“東風裊裊”形容春風的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風”之句。
這一“泛”字,活寫出春意的暖融,這為海棠的盛開造勢。次句側(cè)寫海棠,“香霧空蒙”寫海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開來,沁人心脾,“月轉(zhuǎn)廊”,月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花;
暗示夜已深,人無寐,從中還可讀出一層隱喻:處江湖之僻遠,不遇君王恩寵。這兩句把讀者帶入一個空濛迷幻的境界,十分艷麗,然而略顯幽寂。
【《海棠》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《海棠》原文及翻譯08-31
海棠原文翻譯及賞析04-16
海棠原文、翻譯、賞析03-03
《海棠》原文及翻譯賞析10-24
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
【推薦】海棠原文翻譯及賞析09-28
海棠原文翻譯及賞析【薦】09-28
【熱】海棠原文翻譯及賞析09-28