- 相關(guān)推薦
智伯圍晉陽原文翻譯
最近有看多很多同學(xué)在找智伯圍晉陽原文翻譯,所以小編今天為大家分享的內(nèi)容是智伯圍晉陽原文翻譯,歡迎大家閱讀。
智伯圍晉陽原文翻譯
原文:
智伯率韓、魏二國伐趙。圍晉陽,決晉水而灌之。城下緣木而處,縣釜而炊。襄子謂張孟談曰:“城中力已盡,糧食匱乏,大夫病,為之奈何?”張孟談曰:“亡不能存,危不能安,無為貴智士。臣請(qǐng)?jiān)嚌撔,見韓、魏之君而約之!蹦艘婍n、魏之君,說之曰:“臣聞之,唇亡而齒寒。今智伯率二君而伐趙,趙將亡矣。趙亡則君為之次矣。及今而不圖之,禍將及二君!”二君曰:“智伯之為人也,粗中而少親,我謀而泄,事必?cái),為之奈何?”張孟談曰:“言出君之口,入臣之耳,人孰知之者乎?且同情相成,同利相死。君其圖之。”二君乃與張孟談陰謀,與之期。張孟談乃報(bào)襄子。至其日之夜,趙氏殺其守堤之吏,決水灌智伯。智伯軍救水而亂。韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯軍,殺其身而三分其國。襄子乃賞有功者,而高赫為賞首。群臣請(qǐng)?jiān)唬骸皶x陽之存,張孟談之功也。而赫為賞首,何也?”襄子曰:“晉陽之圍也,寡人國家危,社稷殆。群臣無不有驕侮之心者,唯赫不失君臣之禮,吾是以先之。”由此觀之,義者,人之大本也,雖有戰(zhàn)勝存亡之功,不如行義之隆。故君子曰:“美言可以市尊,美行可以加人!
翻譯:
智伯率領(lǐng)韓、魏兩家攻打趙家,包圍了晉陽城,并挖開晉水灌淹晉陽城,導(dǎo)致城中的軍民爬上樹來避水,懸掛著鍋來燒飯。這時(shí)趙襄子找張孟談商量:“晉陽城里人力已經(jīng)耗盡,糧食也十分缺乏,官兵們也缺醫(yī)少藥,你看如何是好?”張孟談?wù)f:“國家面臨危亡而不能保全它,那真的是算白養(yǎng)了我們這批謀士了,F(xiàn)在讓我偷偷試著涉水出城,去會(huì)會(huì)魏、韓二家君王,是否有可能搞個(gè)協(xié)議共同對(duì)付智伯!庇谑菑埫险劙抵谐龀菚(huì)見魏、韓兩君王,勸說道:“人們常說:唇亡齒寒。今天智伯脅迫你們兩家來攻伐我們趙家,眼看趙家保不住?墒前粗遣膫(gè)性,趙家一滅亡,他就非得挨個(gè)地來收拾你們兩家。所以現(xiàn)在假若我們不共同想法對(duì)付智伯的話,災(zāi)難也就很快要落到你們兩家頭上了!表n、魏兩家君王說:“智伯這個(gè)人,暴戾驕橫而少恩寡情。我們的計(jì)謀如果泄露,事情就壞了,這如何是好?”張孟談馬上說:“話從二位君王口中出,進(jìn)是進(jìn)入到我的耳中,誰還會(huì)知道?再說,處境一樣、情況相同、利益一致的`人應(yīng)該互相成全、生死與共。請(qǐng)二君王仔細(xì)考慮吧!”于是韓、魏二君王與張孟談謀劃商定舉事日期,并約定其他事項(xiàng)。張孟談隨即潛回城里向趙襄子回報(bào)。到了約定的日期,趁著黑暗,趙襄子派人殺了看守堤防的官兵,挖開大堤使水倒灌進(jìn)智伯的軍營,智伯軍隊(duì)一片慌亂,連忙堵水。這時(shí)韓軍和魏軍從兩翼攻打過來,趙襄子又率軍隊(duì)從正面出擊,將智伯的軍隊(duì)打得落花流水,智伯也被殺死,又將智伯的封地一分為三,從此晉國也就分為韓、魏、趙三國。等到勝利凱旋歸來,趙襄子獎(jiǎng)賞有功人員時(shí),最先受獎(jiǎng)賞的是高赫。大臣們提出問題:“晉陽之所以能保住,全仗張孟談的功勞?涩F(xiàn)在卻是高赫獲首賞,這是什么緣故?”趙襄子回答:“當(dāng)晉陽被圍困的時(shí)候,我的國家危難的時(shí)候,眾多大臣很少不對(duì)我流露出輕侮驕傲的神情,唯有高赫仍然不失君臣禮節(jié),所以我首先獎(jiǎng)賞他!庇纱丝磥,“義”才是做人的根本。即使戰(zhàn)勝敵人,挽救國家,也比不上施行忠義來得高貴。所以《老子》說:“美好的言辭可以博得尊重,美好的德行可以超越眾人!
【智伯圍晉陽原文翻譯】相關(guān)文章:
陳康伯的原文及翻譯12-12
過晉陽故城書事原文翻譯及賞析09-13
《伯兮》原文、翻譯及賞析05-22
巷伯原文翻譯及賞析09-09
巷伯原文、翻譯及賞析03-20
伯兮原文、翻譯及賞析03-16
伯兮原文翻譯及賞析08-11
巷伯原文,翻譯,賞析08-23
周公誡伯禽原文翻譯09-30
荀巨伯探友原文及翻譯09-28