- 相關(guān)推薦
《郁離子·居山》原文及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編收集整理的《郁離子·居山》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
郁離子居山。夜,有貍?cè)∑潆u,追之弗及。明日,從者擭其入之所以雞擭,捕捉野獸的木籠,此處做動(dòng)詞用,貍來(lái)而縶焉縶,困住。身縲而口足猶在雞縲,繩索,又是做動(dòng)詞,且掠且?jiàn)Z之,至死弗肯舍也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者,其亦猶是也!”
翻譯:
郁離子住在山里。夜晚,有野貓偷他的雞,追它沒(méi)追上。第二天,家人在它進(jìn)入的地方裝上捕獸木籠并用雞做誘餌,野貓一來(lái)就被困住了。它身體被捆著但口和腳還在雞身上,邊打邊搶那雞,它是到死也不肯放的。
郁離子嘆道:“人為了財(cái)貨利益而死的,它也是如此。 备校核自捳f(shuō)得好:人為財(cái)死,鳥(niǎo)為食亡。彼此彼此。e可憐動(dòng)物無(wú)知,更別自矜是動(dòng)物之靈。在對(duì)待私欲方面,其實(shí)人較動(dòng)物還要更蠢些的。
因?yàn)槿烁斆鳎庞斜臼赂澙,又因(yàn)閳?zhí)著于貪婪,所以才會(huì)做出更蠢的事來(lái)。動(dòng)物的“弱肉”還是說(shuō)在同一類被食者中,也是弱小的被食,這樣就留下了強(qiáng)壯的繁衍更強(qiáng)壯的后代以適應(yīng)物競(jìng)天擇。但是人呢,專挑肥美者獵殺。
更有甚者,人與人這同類之間還普遍存在弱肉強(qiáng)食的現(xiàn)狀!只是表現(xiàn)形式不是血淋淋的弱者為肉強(qiáng)者食之,而是強(qiáng)者榨取弱者被榨取的文明的形式而已。
注釋
(1)居:住。
(2)弗:不。
(3)擭:裝有機(jī)關(guān)的捕獸木籠。
。4)縶:用繩子拴捆。
。5)縲:捆綁犯人的繩索。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日—1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。
元末明初軍事家、政治家及詩(shī)人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開(kāi)創(chuàng)明朝并盡力保持國(guó)家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:"吾之子房也。"在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱"明初詩(shī)文三大家"。
【《郁離子·居山》原文及翻譯】相關(guān)文章:
郁離子居山文言文啟示及翻譯08-26
郁離子原文翻譯09-24
劉基郁離子原文及翻譯09-24
郁離子僰人舞猴原文及翻譯09-27
郁離子文言文翻譯10-06
劉基《郁離子》文言文翻譯03-18
郁離子云夢(mèng)田原文附譯文09-24
郁離子救虎文言文翻譯07-29
溪居原文、翻譯及賞析09-09
溪居原文翻譯及賞析09-22