- 相關(guān)推薦
周處原文及翻譯注釋
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編精心整理的周處原文及翻譯注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
文章原文:
周處年少時,兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入?yún)菍ざ。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
文章譯文:
周處年輕時,為人蠻橫強(qiáng)悍,任俠使氣,是當(dāng)?shù)匾淮蟮満。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱他們是三大禍害,三害當(dāng)中周處最為厲害。
有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,實(shí)際上是希望三個禍害相互拼殺后只剩下一個。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水里有時浮起有時沉沒,漂游了幾十里遠(yuǎn),周處始終同蛟龍一起搏斗。經(jīng)過了三天三夜,當(dāng)?shù)氐陌傩諅兌颊J(rèn)為周處已經(jīng)死了,輪流著對此表示慶賀。
結(jié)果周處殺死了蛟龍從水中出來了。他聽說鄉(xiāng)里人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實(shí)際上也把自己當(dāng)作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吳郡去找陸機(jī)和陸云兩位有修養(yǎng)的名人。當(dāng)時陸機(jī)不在,只見到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說:“自己想要改正錯誤,可是歲月已經(jīng)荒廢了,怕終于沒有什么成就!标懺普f:“古人珍視道義,認(rèn)為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。再說人就怕立不下志向,只要能立志,又何必?fù)?dān)憂好名聲不能傳揚(yáng)呢?”周處聽后就改過自新,終于成為一名忠臣。
句子翻譯
1.周處年少時,兇強(qiáng)。俠,為鄉(xiāng)里所患。xiá氣
兇強(qiáng):兇暴強(qiáng)悍。俠氣:任性使氣,這里指“好爭斗”的意思。為:被;:禍害(認(rèn)為是禍害)。譯文:周處年輕時,為人兇暴強(qiáng)悍,逞強(qiáng)好斗,被鄉(xiāng)里認(rèn)為是禍害。
2.又義興水中有蛟[jiāo],山中有白額虎,并皆暴百姓。bào犯
并:一起,指蛟與虎二者。暴犯:侵犯。暴:急驟;猛烈。謂:把。稱作。蛟:母龍曰蛟。
譯文:當(dāng)時義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起為害百姓。
3.義興人謂劇。wèi為wéi三橫hèng,而處尤。
謂:稱呼,叫作為:是尤:更,特別,尤其。劇:厲害。
譯文:義興的百姓稱他們是三害,而三害當(dāng)中周處最為厲害。
4.或說三橫余其一。shuì處殺虎斬蛟,實(shí)冀j(luò)ì hèng唯
或:有人。說:勸說。實(shí):其實(shí)。冀:希望。三橫:三害。橫:兇暴,不講理。唯:只。余:剩下。譯文:有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,其實(shí)是希望三害相互拼殺后只剩下一害。
5.處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒[mò],行數(shù)十里,處與之俱。即:立即,就。或:有時。沒:沉沒。俱:一起。
譯文:周處立即殺死了老虎,又跳下河斬殺蛟龍。蛟龍有時浮在水上有時又沉沒,漂游了幾十里遠(yuǎn),周處始終同蛟龍一起浮沉,搏斗。
6.經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更慶。gēng相
謂:認(rèn)為。更相:相繼;相互。更:輪番
譯文:經(jīng)過了三天三夜,當(dāng)?shù)氐陌傩諅兌颊J(rèn)為周處已經(jīng)死了,互相慶祝。
7.竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
竟:竟然。聞:聽說。里人:鄉(xiāng)里人。始:才。意:心意,想法,愿望。
譯文:不料周處竟然殺死了蛟龍活著從水中出來了,他聽說鄉(xiāng)里人以為自己已死,而對此慶賀的事情,才知道自己被大家當(dāng)作了禍害,有了悔改的心意。
8.乃入?yún)菍ざ。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎cuō tuó,終無所成。乃:于是,就。具:詳細(xì)。云:說。蹉跎:虛度光陰。
譯文:于是便到吳郡去尋找陸機(jī)和陸云兩位有修養(yǎng)的人。當(dāng)時陸機(jī)不在,只見到了陸云,他就把自己的全部情況詳細(xì)地告訴了陸云,并說自己想要改正錯誤,可是歲月已經(jīng)荒廢了,怕最終沒有什么成就。
9.清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。
譯文:陸云說:“古人很看重早晨,哪怕是早晨明白道晨,晚上就死去也甘心’,這句話,況且你的前途還是有希望的。
10.且人患志之不立,何憂令名不彰邪,終為忠臣。yé?”處遂改勵.
貴:以,為貴,重視。況:何況。君:你。患:擔(dān)心,害怕。彰:顯露。邪:古同“耶”,疑問詞。勵:自勉。譯文:再說一個人就怕立不下志向,只要能立志,又何必?fù)?dān)憂好名聲不能傳揚(yáng)呢?”周處聽后從此就改過自勉,最后成為一名忠臣。
周處簡介
周處(236—297年 ),字子隱。義興陽羨(今江蘇宜興)人,鄱陽太守周魴之子。周處年少時縱情肆欲,為禍鄉(xiāng)里,為了改過自新去找名人陸機(jī)、陸云,后來浪子回頭,改過自新,功業(yè)更勝乃父,留下“周處除三害”的傳說。吳亡后周處仕西晉,剛正不阿,得罪權(quán)貴,被派往西北討伐氐羌叛亂,遇害于沙場。
人物評價
陸云:古人貴朝聞夕改,君前途尚可,且患志之不立,何憂名之不彰。
眾朝臣:處,吳之名將子也,忠烈果毅。
陳淮:周處吳人,忠直勇果,有仇無援。
齊萬年:周府君嘗為新平太守,有文武才能,若專斷而來,不可就也;或受制于人,此成擒耳!
陸機(jī):忠烈果毅,庶僚振肅,英情天逸,遠(yuǎn)性霞騫。
潘岳:周徇師令,身膏齊斧。人之云亡,貞節(jié)克舉。
閻纘:周全其節(jié),令問不已。身雖云沒,書名良史。
賀循:處履德清方,才量高出;歷守四郡,安人立政;入司百僚,貞節(jié)不撓;在戎致身,見危授命:此皆忠賢之茂實(shí),烈士之遠(yuǎn)節(jié)。案謚法執(zhí)德不回曰孝。
房玄齡:夫仁義豈有常,蹈之即君子,背之即小人。周子隱以跅弛之材,負(fù)不羈之行,比兇蛟猛獸,縱毒鄉(xiāng)閭,終能克己厲精,朝聞夕改,輕生重義,徇國亡軀,可謂志節(jié)之士也。平西果勁,始邪末正。勇足除殘,忠能致命。
柳宗元:馮婦好搏虎,卒為善士。周處狂橫,一旦改節(jié),皆老而自克。
蘇軾:歷觀自古奇?zhèn)ブ,如周處、戴淵之流,皆出于群盜,改惡修善,不害為賢。
李慈銘:若羊祜之厚重,杜預(yù)之練習(xí),劉毅之勁直,王濬之武銳,劉弘之識量,江統(tǒng)之志操,周處之忠挺,周訪之勇果,卞壸之風(fēng)檢,陶侃之干局,溫嶠之智節(jié),祖逖之伉慨,郭璞之博奧,賀循之儒素,劉超之貞烈,蔡謨之檢正,謝安之器度,王坦之之風(fēng)格,孔愉之清正,王羲之之高簡,皆庸中佼佼,足稱晉世第一流者,蓋二十人盡之矣。
蔡東藩:知過非難改過難,一行傳吏便臚歡。如何正直招人忌,枉使沙場暴骨寒。
【周處原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
周處的原文及翻譯02-14
狼原文翻譯及注釋07-21
權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
愛蓮說原文注釋及翻譯07-19
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13
勸學(xué)原文注釋及翻譯03-31
周處改過自新原文翻譯09-16
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05