- 張憑舉孝廉的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
張憑舉孝廉的原文翻譯
張憑舉孝廉出自《世說新語。文學(xué)》,那么張憑舉孝廉的原文翻譯過來是什么意思呢?下面是小編精心整理的張憑舉孝廉的原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
張憑舉孝廉,出都,負(fù)其才氣,謂必參時(shí)彥①。欲詣劉尹②,鄉(xiāng)里及同舉者共笑之。張遂詣劉,劉處之下坐,唯通寒暑③。 頃之長(zhǎng)史諸賢來清言④客主有不通處張乃遙于末坐判之;言約旨遠(yuǎn),足暢彼我之懷,一坐皆驚。真長(zhǎng)延之上坐,清言彌日,因留宿。至?xí),張退,劉曰:“卿且去,正?dāng)取卿共詣?chuàng)彳!睆堖船,同侶問何處宿,張笑而不答。須臾,真長(zhǎng)遣傳教⑤覓張孝廉船,同侶惋愕。即同載詣?chuàng)彳。至門,劉前進(jìn)謂撫軍曰:“下官今日為公得一太常博士妙選!奔惹,撫軍與之話言,咨嗟稱善,即用為太常博士。
【注釋】
①參:成為。時(shí)彥:當(dāng)代有才德名望的人上。
、趧⒁簞矗终骈L(zhǎng),東晉著名清談家。曾任丹陽尹,故后世稱其為“劉尹”。
、弁ê睿憾Y節(jié)性的問候。
④清言:清談。
、輦鹘蹋褐鞴苄冀塘畹目だ。
譯文1
張憑察舉為孝廉后,到京都去,他仗著自己有才氣,認(rèn)為必定能側(cè)身名流。想去拜訪丹陽尹劉真長(zhǎng),他的同鄉(xiāng)和一同察舉的人都笑話他。張憑終于去拜訪劉真長(zhǎng),這時(shí)劉真長(zhǎng)正在洗謬和處理一些事務(wù),就把他安排到下座,只是和他寒暄一下,神態(tài)心意都沒有注意他。張憑想自己開個(gè)頭談?wù),又找不到個(gè)話題。不久,長(zhǎng)史王蒙等名流來清談,主客間有不能溝通的地方,張憑便遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在末座上給他們分析評(píng)判,言辭精煉而內(nèi)容深刻,能夠把彼此心意表述明白,滿座的人都很驚奇。劉真長(zhǎng)就請(qǐng)他坐到上座,和他清談了一整天。于是留他住了一夜。第二天,張憑告辭,劉真長(zhǎng)說:“你暫時(shí)回去,我將邀你一起去謁見撫軍!睆垜{回到船上,同伴問他在哪里過夜,張憑笑笑,沒有回答。不一會(huì)兒,劉真長(zhǎng)派郡吏來找張孝廉坐的船,同伴們很驚愕。劉真長(zhǎng)當(dāng)即和他一起坐車去謁見撫軍。到了大門口,劉真長(zhǎng)先進(jìn)去對(duì)撫軍罰:“下官今天給您找到一個(gè)太常博士的最佳人選!睆垜{進(jìn)見后,撫軍和他談話,不住贊嘆,連聲說好,并說:“張憑才華橫溢,是義理簍革之所。”于是就任用他做太常博士。
譯文2
東晉時(shí)期的張憑舉為孝廉后,想去拜訪丹陽尹劉真長(zhǎng),他的同鄉(xiāng)和一同舉的人都譏諷他不自量力。當(dāng)他去拜訪劉真長(zhǎng)時(shí),劉真長(zhǎng)正在處理一些事務(wù),就把他安排到下座,只是和他寒暄了一下,神態(tài)心意都沒有關(guān)注他。張憑很想先說些什么,但又找不到合適的話題。不久,長(zhǎng)史王蒙等名流來清談,主客間有不能溝通的地方,張憑便遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在末座上給他們分析評(píng)判,言辭精煉而內(nèi)容深刻,能夠把彼此心意表述明白,滿座的人都很驚奇。劉真長(zhǎng)就請(qǐng)他坐到上座,和他清談了一整天。于是留他住了一夜。第二天,張憑告辭,劉真長(zhǎng)說:“你暫時(shí)回去,我將邀你一起去謁見撫軍!睆垜{回到船上,同伴問他在哪里過夜,張憑笑而未答。不一會(huì)兒,劉真長(zhǎng)派郡吏來找張孝廉坐的船,同伴們驚愕不已。劉真長(zhǎng)當(dāng)即和張憑一起坐車去謁見撫軍。到了大門口,劉真長(zhǎng)先進(jìn)去對(duì)撫軍說:“下官今天給您找到一個(gè)太常博士的最佳人選!睆垜{進(jìn)見后,撫軍和他談話,不住贊嘆,并說:“張憑才華橫溢,是義理簍革之所!庇谑侨斡盟鎏2┦。
【張憑舉孝廉的原文翻譯】相關(guān)文章:
張憑舉孝廉的原文及翻譯01-19
舉孝廉不行句式10-12
憑闌人原文、翻譯、賞析10-25
《李憑箜篌引》原文及翻譯11-24
李憑箜篌引原文及翻譯07-25
李憑箜篌引原文及翻譯12-05
張自新傳原文翻譯12-09
《調(diào)張籍》原文及翻譯10-10
遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析07-13