- 泊秦淮原文、翻譯及全詩賞析 推薦度:
- 泊秦淮的原文及翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
泊秦淮原文及翻譯
《泊秦淮》是唐代文學(xué)家杜牧的詩作。此詩是詩人夜泊秦淮時(shí)觸景感懷之作,前半段寫秦淮夜景,后半段抒發(fā)感慨。下面是小編為大家整理的泊秦淮原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
泊秦淮原文
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后一庭花。
【注釋】
1、籠:籠罩。這句運(yùn)用的是“互文見義”的寫法:煙霧、月色籠罩著水和沙。
2、秦淮:秦淮河。長(zhǎng)江下游支流,在今東蘇西南部。當(dāng)時(shí)穿過金陵的秦淮河兩岸,酒樓妓館林立,一片繁華景象。
3、一二句意謂:描摹煙月朦朧的畫面,點(diǎn)明夜泊的地點(diǎn),首句實(shí)為互文,意謂煙和月籠罩著寒水、籠罩著沙。
4、商女:陳寅恪云:“此商女妝即揚(yáng)州之歌女而在秦淮商人舟中者!
5、后一庭花:即《玉樹后一庭花》,系南朝陳后主之作。陳后主,南朝亡國(guó)之君陳叔寶,為隋所滅。
6、三四句意謂:隔江的歌女全然不關(guān)心即將衰亡的國(guó)家,唱的是南朝陳后主的《玉樹后一庭花》。當(dāng)年陳后主每日尋一歡作東,終于為隋朝所滅,如今歌女還在唱這支“亡國(guó)之音”,于是詩人不勝感慨。盡管此時(shí)距離朝滅亡還有幾十年,但是國(guó)家行將衰亡的陰影已經(jīng)進(jìn)入詩人的心田。
【翻譯】
輕輕的煙霧和淡淡的月光籠罩著寒水細(xì)沙,寧靜的夜里把小船停泊在秦淮河邊靠近酒家的地方。歌女不知道亡國(guó)的遺恨,在秦淮河對(duì)岸的酒店還唱著亡國(guó)的《玉樹后一庭花》。
【簡(jiǎn)析】
建康是六朝都城,秦淮河穿過城中流入長(zhǎng)江,兩岸酒家林立,是當(dāng)時(shí)豪門貴族、官僚士大夫享樂游宴的場(chǎng)所。唐王朝的都城雖不在建康,然而秦淮河兩岸的景象卻一如既往。
詩中第一句的兩個(gè)“籠”字用得出奇制勝,十分引人注目,煙、水、月、沙完全不同的四種事物,用兩個(gè)“籠”字巧妙和諧地融匯在一起,再現(xiàn)了一幅朦朧而又清亮淡雅的水鄉(xiāng)月夜。這幅圖畫是那么柔和幽靜,似靜又動(dòng)流動(dòng),筆墨是那樣輕淡,可那朦朧凄靜的氣氛又是那么濃。這里的“月、水”和下句的“夜泊秦淮”是相關(guān)聯(lián)的,為第二句“夜泊秦淮近酒家”做了一個(gè)很厚實(shí)的鋪墊。
“夜泊秦淮近酒家”,看似信手拈來,細(xì)細(xì)琢磨卻又很值得回味,詩句內(nèi)中蘊(yùn)含一著極其微妙的邏輯關(guān)系,你看,由于“夜泊秦淮”才能夠“近酒家”。然而,“夜泊秦淮”四個(gè)字又承接了上一句景色點(diǎn)時(shí)間點(diǎn)——“夜”,也點(diǎn)名了上一句所描繪景色的地點(diǎn)——“秦淮”,使之更形象,更具體化。這一句不僅巧妙地照應(yīng)了詩題,承接了上文,“近酒家”還起到了開啟下文的作用,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國(guó)恨”、“后一庭花”,也由此才觸一動(dòng)了詩人的情懷?梢,這七個(gè)字承上起下,結(jié)構(gòu)全篇!吧膛恢鰢(guó)恨,隔江猶唱《后一庭花》!薄蔼q唱”二字意味深長(zhǎng),巧妙地將歷史、現(xiàn)實(shí)和想象中的未來聯(lián)系起來,表現(xiàn)出詩人對(duì)國(guó)家命運(yùn)的關(guān)切和憂慮。
這首詩寫的是詩人的所見所聞所感,語言清新自然,構(gòu)思精巧縝密。全詩情景交一融,景為情設(shè),情隨景至,自然天成沒有絲毫斧鑿之痕跡,借陳后主的荒婬亡國(guó)諷喻晚唐朝統(tǒng)治者,含蓄委婉地表達(dá)了詩人對(duì)前世的深刻思考和對(duì)現(xiàn)實(shí)的深思之憂國(guó)情懷。
創(chuàng)作背景
《泊秦淮》,載于《全唐詩》卷五百二十三。六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來是達(dá)官貴人們享樂游宴的場(chǎng)所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱。杜牧夜泊于此,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國(guó)勢(shì)日衰,當(dāng)權(quán)者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首《泊秦淮》。
杜牧前期頗為關(guān)心政治,對(duì)當(dāng)時(shí)百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽昏庸,看到藩鎮(zhèn)的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會(huì)危機(jī)四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時(shí)傷世的思想,促使他寫了許多具有現(xiàn)實(shí)意義的詩篇!恫辞鼗础芬簿褪窃谶@種思想基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。
名家點(diǎn)評(píng)
明·高棅《唐詩正聲》:吳逸一曰:國(guó)已亡矣,時(shí)靡靡之音深入人心,孤泊驟聞,自然興慨。
明·桂天祥《批點(diǎn)唐詩正聲》:寫景命意俱妙,絕處怨體反言,與諸作異。
明·郭濬《增訂評(píng)注唐詩正聲》:周云:亡國(guó)之音,自不堪聽,又當(dāng)此景。
明·周珽《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:周弼為用事體。何仲德為熔意體。
清·徐增《而庵說唐詩》:“煙籠寒水”,水色碧,故云“煙籠”!霸禄\沙”,沙色白,故云“月籠”。下字極斟酌。夜泊秦淮、而與酒家相近,酒家臨河故也。商女,是以唱曲作生涯者,唱《后庭花》曲,唱而已矣,那知陳后主以此亡國(guó),有恨于其內(nèi)哉!杜牧之隔江聽去,有無限興亡之感,故作是詩。
清·沈德潛《唐詩別裁》:絕唱。
清·宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:后之詠秦淮者,更從何處措詞?
清·李锳、李兆元《詩法易簡(jiǎn)錄》:首句寫秦淮夜景。次句點(diǎn)明夜泊,而以“近酒家”三字引起后二句!安恢倍指锌钌睿耐猩跷。通首音節(jié)神韻,無不入妙,宜沈歸愚嘆為絕唱。
清·吳瑞榮《唐詩箋要》:盱目刺懷,含毫不盡!扒Ю飾鳂錈熡晟,無朝無暮聽猿吟”,凄不過此。
清·管世銘《讀雪山房唐詩序例》:王阮亭司寇刪定洪氏《唐人萬首絕句》,以王維之《渭城》、李白之《白帝》、王昌齡之“奉帚平明”、王之渙之“黃河遠(yuǎn)上”為壓卷,韙于前人之舉“蒲萄美酒”、“秦時(shí)明月”者矣。近沈歸愚宗伯亦效舉數(shù)首以續(xù)之。今按其所舉,惟杜牧“煙籠寒水”一首為角。
清·趙彥傳《唐絕詩鈔注略》:何焯云:發(fā)端一片亡國(guó)恨。王堯沖云:“近酒家”,歌聲所由來矣。
清·朱寶瑩《詩式》:首句狀景起。煙、水色青,故“煙籠水”;月、沙色白,故“月籠沙”:此秦淮景色也。次句點(diǎn)“泊秦淮”。泊近酒家,為下商女唱曲之所從來處,已伏三句之根。三句變換,四句發(fā)之,謂杜牧聽隔江歌聲。知《玉樹后庭花》曲系陳后主亡國(guó)之音,足動(dòng)興亡之感,而商女不知曲中有恨,但唱曲而已。
近代·俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:《后庭》一曲,在當(dāng)日瓊枝璧月之場(chǎng),狎客傳箋,纖兒按拍,無愁之天子,何等繁榮!乃同此珠喉清唱,付與秦淮寒夜,商女重唱,可勝滄桑之感?……獨(dú)有孤舟行客,俯仰興亡,不堪重聽耳。
近代·劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:首二句寫夜泊之景。三句非責(zé)商女,特借商女猶唱《后庭花》曲以嘆南朝之亡耳。六朝之局,以陳亡而結(jié)束,詩人用意自在責(zé)陳后主君臣輕蕩,致召危亡也。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803—853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。太和二年(828)進(jìn)士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟(jì)世之才自負(fù)。詩文中多指陳時(shí)政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動(dòng)。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。
【泊秦淮原文及翻譯】相關(guān)文章:
《泊秦淮》原文及翻譯01-22
泊秦淮的原文及翻譯注釋08-05
泊秦淮原文、翻譯及全詩賞析02-23
《泊秦淮》的原文及注釋04-12
泊秦淮煙籠寒水月籠沙古詩原文及翻譯10-09
《泊秦淮》全詩賞析及翻譯12-24
杜牧《泊秦淮》原文注釋解析08-05
泊秦淮10-21
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03