- 相關(guān)推薦
《宋史張洞傳》原文及翻譯
導(dǎo)語:張洞字仲通,是開封祥符人。父親張惟簡,官為太常少卿。下面是小編給大家整理的《宋史張洞傳》原文及翻譯內(nèi)容,希望能給你帶來幫助!
宋史
原文:
張洞字仲通,開封祥符人。父惟簡,太常少卿。洞為人長大,眉目如畫,自幼開悟,卓犖不群。惟簡異之,抱以訪里之卜者。曰:“郎君生甚奇,后必在策名,當(dāng)以文學(xué)政事顯!奔日b書,日數(shù)千言,為文甚敏。未冠,嘩然有聲,遇事慷慨,自許以有為。時(shí),趙元昊叛擾邊,關(guān)、隴蕭然,困于飛挽,且屢喪師。仁宗太息,思聞中外之謀。洞以布衣求上方略,召試舍人院,擢試將作監(jiān)主簿。
尋舉進(jìn)士中第,調(diào)漣水軍判官,遭親喪去,再調(diào)潁州推官。民劉甲者,強(qiáng)弟柳使鞭其婦,既而投杖,夫婦相持而泣。甲怒,逼柳使再鞭之。婦以無罪死。吏當(dāng)夫極法,知州歐陽修欲從之。洞曰:“律以教令者為首,夫?yàn)閺模曳瞧湟,不?dāng)死!北姴宦牐醇捶Q疾不出,不得已讞于朝,果如洞言,修甚重之。
英宗即位,轉(zhuǎn)度支員外郎。英宗哀疚,或經(jīng)旬不御正殿,洞上言:“陛下春秋鼎盛,初嗣大統(tǒng),豈宜久屈剛健,自比沖幼之主。當(dāng)躬萬機(jī),攬群材,以稱先帝付畀之意,厭元元之望!
大臣亦以為言,遂聽政。
詔訊祁國公宗說獄,宗說恃近屬,貴驕不道。獄具,英宗以為辱國,不欲暴其惡。洞曰:“宗說罪在不宥。雖然,陛下將懲惡而難暴之,獨(dú)以其坑不辜數(shù)人,置諸法可矣!庇⒆谙苍唬骸扒渲篌w!倍匆蜓裕骸疤谱谑叶噘t宰相名士,蓋其知學(xué)問使然。國家本支蕃衍,無親疏一切厚廩之,不使知辛苦。婢妾聲伎,無多寡之限,至滅禮義,極嗜欲。貸之則亂公共之法,刑之則傷骨肉之愛。宜因秩品立制度,更選老成教授之!弊谑揖壥窃苟,痛詆訾言,上不罪也。
轉(zhuǎn)司封員外郎、權(quán)三司度支判官。對便殿稱旨,英宗遂欲選用,大臣忌之,出為江西轉(zhuǎn)運(yùn)使。江西薦饑,征民積歲賦,洞為奏免之。又民輸綢絹不中度者,舊責(zé)以滿匹,洞命計(jì)尺寸輸錢,民便之。移淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使,轉(zhuǎn)工部郎中。淮南地不宜麥,民艱于所輸,洞復(fù)命輸錢,官為糴麥,不逾時(shí)而足。未幾卒,年四十九。
。ü(jié)選自《宋史張洞傳》)
【注】①卓犖(luò):卓越出眾。②困于飛挽:指糧草運(yùn)送不便。③元元:百姓,平民。
譯文:
張洞字仲通,是開封祥符人。父親張惟簡,官為太常少卿。張洞身材高大,容貌端正秀麗,從小就很有悟性,才能超出常人,與眾不同。張惟簡認(rèn)為他很奇特,抱著他去咨詢鄉(xiāng)里占卜的人。占卜的人說:“公子長得十分奇特,將來一定能金榜題名,應(yīng)當(dāng)因?yàn)槲膶W(xué)政事?lián)P名!睆埗醋x書后,每天能讀幾千字,寫文章文思敏捷。還沒有行加冠禮,就名聲響亮,遇到事情情緒激昂,自認(rèn)為能有所作為。當(dāng)時(shí),趙元昊叛亂侵?jǐn)_邊境,關(guān)中、甘肅一帶民生蕭索,糧草運(yùn)送不便,并且多次作戰(zhàn)失利。宋仁宗嘆息,想要征求朝廷內(nèi)外的謀略。張洞憑借布衣的身份請求進(jìn)呈方法謀略,仁宗召他在舍人院考試,提拔他擔(dān)任將作監(jiān)主簿一職。
不久張洞應(yīng)舉考中進(jìn)士,調(diào)任他為漣水軍判官,遭遇喪親,張洞服喪離職,(服完喪后)又調(diào)任潁州推官。有一個(gè)叫劉甲的百姓,強(qiáng)迫弟弟劉柳鞭打妻子,過后扔掉棍棒,夫婦二人相擁哭泣。劉甲大怒,逼迫劉柳讓他再鞭打她妻子。婦人被無辜打死。官吏判處她丈夫極刑,知州歐陽修想要同意判處極刑。張洞說:“按照法律規(guī)定那個(gè)命令打人的人是首犯,婦人的丈夫是從犯,而且鞭打妻子不是劉柳的本意,不應(yīng)當(dāng)判(劉柳)死罪。”眾人不聽,張洞就稱病不出門,不得已上報(bào)朝廷評(píng)議,(判罰)果然像張洞說的那樣,歐陽修十分器重他。
宋英宗即位,張洞轉(zhuǎn)任度支員外郎。英宗居喪哀痛,有時(shí)十幾天不到正殿上朝,張洞上言說:“陛下正當(dāng)盛年,剛剛繼承皇位,怎么能長久委屈剛健之氣,自比年幼的君主。應(yīng)當(dāng)親自處理政務(wù),招攬各種人才,來實(shí)現(xiàn)先帝托付的意愿,滿足百姓對您的期望!背写蟪家惨?yàn)榇耸逻M(jìn)言,英宗于是上朝理政。
詔令審訊祁國公宗說的案件,宗說依仗自己是皇上近親,驕橫無道。判罪定案后,英宗認(rèn)為有損國家體面,不想公開宗說的罪行。張洞說:“宗說的罪過不能寬恕。雖然這樣,陛下將要懲罰他的惡行卻難以公布他的罪行,那么僅憑他坑害了幾個(gè)無罪的人,把他依法判罪就可以了!庇⒆诟吲d地說:“卿知道以大局為重!睆埗唇铏C(jī)進(jìn)言說:“唐朝皇室中有很多賢能的宰相和名士,因?yàn)樗麄兌脤W(xué)問才會(huì)如此。國家本姓(皇室)繁衍生息,無論親近疏遠(yuǎn)一律給他們豐厚的俸祿,不讓他們知道生活的艱辛。使女、妻妾、歌妓,多少都沒有限制,最終泯滅了禮義,使他們的嗜好與欲望達(dá)到極點(diǎn)。寬恕他們就擾亂了國家的法律,懲處他們就傷害了骨肉間的親情。應(yīng)該按照官員品級(jí)設(shè)立制度,再選年高有德的人教導(dǎo)他們。”宗室因此怨恨張洞,極力誹謗詆毀他,皇上卻并不加罪與他。
張洞轉(zhuǎn)任司封員外郎、權(quán)三司度支判官。在便殿對答策問符合皇上心意,英宗于是想要重用他,大臣忌恨他,出朝任江西轉(zhuǎn)運(yùn)使。江西連年饑荒,朝廷要征收百姓積欠的賦稅,張洞上奏免除了他們拖欠的賦稅。又有繳納的綢絹不符合要求的百姓,過去用繳納滿一匹絹來責(zé)罰他們,張洞命令按欠缺的尺寸繳錢,百姓認(rèn)為這樣很方便。張洞調(diào)任淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使,轉(zhuǎn)任工部郎中;茨贤恋夭贿m宜種麥,百姓對應(yīng)繳的糧食很難繳上,張洞又命令他們繳錢,由官府替他們買麥,沒有超過期限就繳足了。不久張洞去世,享年四十九歲。
【《宋史張洞傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·張憲傳》閱讀答案及原文翻譯11-19
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18