- 相關(guān)推薦
《誤認》的原文及翻譯
《誤認》的原文是什么?《誤認》的翻譯應(yīng)該怎么寫?大家知道嗎?
《誤認》
原文
卓茂嘗出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月余日矣!泵旭R數(shù)年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰:“若非公馬,幸至丞相府歸我!彼,馬主別得亡馬,乃詣丞相府歸馬。
《誤認》譯文
卓茂曾經(jīng)有一次坐馬車出門。有一個人認作他的馬是自己的 。于是卓茂問他:“您丟失馬多少時間了?”回答說:“一個多月時日了。”卓茂擁有這匹馬已經(jīng)好幾年了,心里知道不是這人丟的馬,但還是解下馬給了他,自己拉了車離開,將要離開時,回頭看著那人并對他說:“如果這不是您的馬,希望你把馬牽到丞相府還給我!边^了幾天,那個人在另外的地方找到了自己丟的馬,于是到丞相府去把馬還給了卓茂。
《誤認》注釋
卓茂:人名,字子康,宛(今河南南陽)人。父祖皆至郡守。茂,元帝時學于長安,事博士江生,習《詩》、《禮》及歷算。究極師法,稱為通儒。性寬仁恭愛。鄉(xiāng)黨故舊,雖行能與茂不同,而皆愛慕欣欣焉。云臺二十八將之一。西漢元帝時,以博學為通儒,曾任丞相府史事、 侍郎、給事黃門等職。東漢光武帝時,為太傅,封褒德侯。
嘗:曾經(jīng)。
認:誤認
顧:回頭看。
公:對人的尊稱。
幸:希望。
至:到達。
歸:歸還。
亡:丟失。
詣:到……去(見),謁見。
解:通假字,同“卸” 詣:造訪;去
句子翻譯:心知非是,解以與之
心里知道這馬不是那人的,但還是解下馬給他。
《誤認》啟示
這件小事告訴我們應(yīng)該寬厚待人 學會處理人與人之間的關(guān)系 同時從丟馬人身上學習誠實的美好品質(zhì)。世間本沒有所謂的大事、偉業(yè),一個成功的人與平凡人的差別就是成功的人能將每一件所謂的小事做好。
《誤認》總結(jié)
這件事表現(xiàn)了卓茂寬容大度的品質(zhì),表現(xiàn)了“馬主”講究信用的品質(zhì)。
“子亡馬幾何時矣”的用意:卓茂問此句是想知道此人是否真的是此馬的主人。
【《誤認》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂天原文翻譯11-22
師說原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03