游褒禪山記原文及其翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。隨著時(shí)間的進(jìn)展,將記事類文件加以編排,供人閱讀,以下是小編幫大家整理的游褒禪山記原文及其翻譯,歡迎大家分享。
游褒禪山記
〔宋〕王安石
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰褒禪。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨(dú)其為文猶可識(shí),曰花山。今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。其下平曠,有泉側(cè)出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。問其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋予所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí),予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而予亦悔其隨之,而不得極乎游之樂也。
于是予有嘆焉。古之人觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之深,而無不在也。夫夷以近,則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉。故非有志者,不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力而又不隨以怠,至于幽暗昏惑,而無物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?此予之所得也。余于仆碑,又有悲夫古書之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長樂王回深父,余弟安國平父、安上純父。至和元
年七月某甲子,臨川王某記。
——選自上海人民出版社排印本《王文公文集》
翻譯
褒禪山也被稱為華山。唐代高僧慧褒開始在這座山下建房居住,而死后就葬在這里。由于這個(gè)緣故,以后就把這座山稱作褒禪山,F(xiàn)在稱作慧空禪院的地方,就是慧褒和尚生前居住的屋舍和死后埋葬的墓地。距離慧空禪院東面五里,有個(gè)稱作華山洞的地方,是因?yàn)樗谌A山的南面而得名的。離洞百余步,有一塊石碑倒在路上,碑文已經(jīng)模糊不清了,唯有“花山”二字還能辨認(rèn)出來,F(xiàn)在將“華”字讀成“華實(shí)”的“華”,大概是讀錯(cuò)音了。華山洞下面平坦而開闊,有泉水從旁邊涌出,到這里游覽和題字留念的人很多,這就是人們說的“前洞”。沿山向上走五六里,有一個(gè)山洞很幽深,走進(jìn)去感到很寒涼。詢問這個(gè)洞的深度,就是那些喜歡游山玩水的人也沒有走到盡頭,人們稱它為“后洞”,我和四個(gè)同游的人舉著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越難,而見到的景色就越奇異。有人感到疲倦而想出來,就說:“不出洞,火把就要燒完了!庇谑谴蠹揖秃退黄鸪鰜砹恕4蟾盼易叩降牡胤,比起那些喜歡游山玩水的人還不到十分之一,可是看到左右洞壁,來到這里并且題字留念的人已經(jīng)很少了。大概再往深處,進(jìn)去的人就更少了。這時(shí)候,我的力氣還足夠繼續(xù)往里面走,火把也還足夠照明。出洞以后,有人就責(zé)怪那提議出來的人,我也后悔跟著他一起出來,而不能盡情享受游覽的樂趣。
于是,我頗有感慨。古代的人在觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸的時(shí)候,往往有心得,這是因?yàn)樗麄兯伎紗栴}很深刻,而且沒有什么事物不加以考察的。那些道路平坦而又距離近的地方,游覽的人就很多;道路艱險(xiǎn)而又遙遠(yuǎn)的地方,去的人就很少。然而世界上奇特壯麗又罕見的自然風(fēng)景,常常是在艱險(xiǎn)遙遠(yuǎn)而且人們很少到達(dá)的地方。因此,不是有志向的人是不能到達(dá)的。有了志向,不隨別人停止前進(jìn),但是氣力不足,也不能到達(dá)目的地。既有志向又有氣力,也不隨著別人后退,但是到了幽深昏暗又神迷目亂的地方,沒有得到外物的輔助,也不能達(dá)到目的.地。然而,氣力足夠到達(dá)的情況下卻沒有到達(dá),在別人看來是可以譏笑的,而在自己則應(yīng)感到懊悔。已經(jīng)盡了自己的努力卻不能達(dá)到目的的人,可以不必后悔,難道有誰能譏笑他呢?這就是我的心得。我看到倒在地上的石碑,又感慨古書沒有保存下來,使后世的人以訛傳訛而不能明白名稱的真實(shí)情況,哪里能說得完呢!這就是治學(xué)的人不能不深思熟慮和謹(jǐn)慎擇取的原因。
同游的四個(gè)人:廬陵的蕭君圭字君玉,長樂的王回字深父,我的弟弟安國字平父、安上字純父。至和元年七月某日,臨川王某記。
【游褒禪山記原文及其翻譯】相關(guān)文章:
王安石《游褒禪山記》原文及翻譯09-01
王安石游褒禪山記翻譯02-28
游褒禪山記說課稿11-02
王安石 《游褒禪山記》11-24
王安石游褒禪山記原文及賞析09-09
王安石在游褒禪山記11-28
王安石《游褒禪山記》原文及試題答案12-23
游褒禪山記王安石文言文翻譯10-26
王安石游褒禪山記閱讀答案05-30
王安石《游褒禪山記》文言文原文及譯文03-30