- 相關(guān)推薦
《贈崔咨議》原文翻譯注釋
注釋是指對某一階段的工作、學(xué)習(xí)或思想中的經(jīng)驗或情況進行分析研究,做出帶有規(guī)律性結(jié)論的書面材料,它可以給我們下一階段的學(xué)習(xí)和工作生活做指導(dǎo),我想我們需要寫一份總結(jié)了吧。那么你知道總結(jié)如何寫嗎?下面是小編幫大家整理的《贈崔咨議》原文翻譯注釋總結(jié),歡迎閱讀與收藏。
作品介紹
《贈崔咨議》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第169卷第7首。
原文
贈崔咨議
作者:唐·李白
綠驥本天馬,素非伏櫪駒。
長嘶向清風(fēng),倏忽凌九區(qū)。
何言西北至,卻走東南隅。
世道有翻覆,前期難豫圖。
希君一翦拂,猶可騁中衢。
注釋
①咨議:《新唐書·百官志》:“王府官……咨議參軍事一人,正五品上,掌汗謀議事。”
、诰G驥:駿馬名。
③伏櫪駒:凡馬。櫪:馬槽。
④倏忽:轉(zhuǎn)眼之間。九區(qū):九州。
、荨昂窝浴倍:庾肩吾《愛妾換馬》:“渥水出騰駒,湘川實應(yīng)圖。來從西北道,去逐東南隅!
⑥翦拂:修剪洗拭。
、咧泻:即中道,道路的中央。
翻譯
綠驥本是天宮之駿馬,那不是伏櫪之駒。
長嘶一聲迎向清風(fēng),倏忽之間游遍九州。
為什么從西北來,卻到東南海隅?
所謂世道容易翻覆,前程難以預(yù)先謀劃。
希望你提攜我一把,我是可以馳騁中路之天馬。
作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
繁體對照
贈崔咨議李白
綠驥本天馬,素非伏櫪駒。
長嘶向清風(fēng),倏忽淩九區(qū)。
何言西北至,卻走東南隅。
世道有翻覆,前期難豫圖。
希君壹翦拂,猶可騁中衢。
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。
少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安。[4]
李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷
【《贈崔咨議》原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
《贈從弟冽》原文注釋及翻譯09-24
贈從弟原文翻譯注釋及賞析03-29
《贈從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析04-12
贈去婢原文翻譯注釋及賞析05-23
贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析09-28
贈崔侍郎李白原文及解析06-23
贈從弟原文翻譯注釋及賞析2篇10-01
《贈劉景文》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12