《石碏諫寵州吁》原文翻譯及注釋
【作品介紹】
《石碏諫寵州吁》講了這么個故事:衛(wèi)莊公過于溺愛兒子(州吁),有大臣如石碏者,勸諫莊公不得,而州吁從此驕奢淫逸,最后殺死了哥哥(即莊公死后傳位給桓公),石碏看不過眼,又組織殺死了州吁,連自己的兒子因為與州吁為友,也一并去掉。
【原文】
《石碏諫寵州吁》
出處:《左傳》隱公三年
衛(wèi)莊公娶于齊東宮得臣之妹①,曰莊姜。美而無子,衛(wèi)人所為賦《碩人》也②。又娶于陳③,曰厲媯(guī)。生孝伯,蚤④死。其娣⑤(dì)戴媯生桓公⑥,莊姜以為己子。
公子州吁(這里讀yù),嬖⑦(bì)人之子也。有寵而好兵,公弗禁,莊姜惡(wù)之。
石碏⑧(què)諫曰:“臣聞愛子,教之以義方⑨,弗納于邪。驕奢淫佚⑩,所自邪也。四者之來,寵祿過也。將立州吁,乃定之矣;若猶未也,階(11)之為禍。夫(fú)寵而不驕,驕而能降,降而不憾,憾而能眕(zhěn)(12)者,鮮(xiǎn)矣。且夫賤妨貴,少陵(13)長,遠間親,新間舊,小加大,淫破義,所謂六逆也。君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。去(14)順效逆,所以速禍也。君人者,將禍是務去,而速之,無乃不可乎?”弗聽。
其子厚與州吁游,禁之,不可。桓公立(15),乃老(16)。(以上隱公三年)
【注釋】
①衛(wèi):國名,姬姓,在今河南淇縣一帶。齊:國名,姜姓,在今山東北部、中部地區(qū)。東宮:太子的居所。
、诖T人:典出《詩經(jīng) ·衛(wèi)風》中的一篇,乃歌頌莊姜美麗的詩篇。
、坳悾簢瑡傂赵诮窈幽蠔|部及安徽西部。
④蚤:通早。
⑤娣:妹。古時諸侯娶妻,妹可隨姊同嫁。
⑥桓公:名完,在位十六年,后為州吁所殺。
、哝匀耍烘。
⑧石碏:衛(wèi)國大夫。
⑨義方:為人行事的規(guī)范。
、庳阂輼贰
11、階:釀成也。
12、眕:安重能忍。
13、陵:欺侮。
14、立:繼承。
15、去:拋棄。
16、老:告老致仕。
【白話翻譯】
衛(wèi)莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,名叫莊姜。莊姜長得 很美,但沒有生孩子,衛(wèi)國人給她作了一首詩叫《碩人》。后來衛(wèi) 莊公又娶了一個陳國女子,名叫厲媯。厲媯生下孝伯,孝伯早死。 厲仍隨嫁的妹妹戴媯生了衛(wèi)桓公。莊姜把柜公當作自己的兒子對待。
公子州吁是莊公寵妾的兒子,受到莊公寵愛,喜好武事,莊 公子加禁止。莊姜則討厭州吁。大夫石碏勸莊公說:“我聽說疼愛 孩子應當用正道去教導他,不能使他走上邪路。驕橫、奢侈、淫 、放縱是導致邪惡的原因。這四種惡習的產(chǎn)生,是給他的寵愛 和俸祿過了頭。如果想立州吁為太子,就確定下來;如果定不下 來,就會釀成禍亂。受寵而不驕橫,驕橫而能安于下位,地位在 下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。況且低賤妨害高貴, 年輕欺凌年長,疏遠離間親近,新人離間舊人,弱小壓迫強大,淫 破壞道義,這是六件背離道理的事。國君仁義,臣下恭行,為 父慈愛,為子孝順,為兄愛護,為弟恭敬,這是六件順理的事。背 離順理的事而效法違理的事,這就是很快會招致禍害的原因。作 為統(tǒng)治民眾的君主,應當盡力除掉禍害,而現(xiàn)在卻加速禍害的到 來,這大概是不行的吧?”衛(wèi)莊公不聽勸告。石碏的兒子石厚與州 吁交往,石碏禁止,但禁止不住。到衛(wèi)桓公當國君時,石碏就告 老退休了。
【補充閱讀】
《古文觀止》由于篇幅所限,只節(jié)選到“進諫莊公,莊公不采納”而止。之后,災難降臨了,桓公為州吁所殺,后來,已“退休”的石碏,設計在陳國誅殺了“偽”國君州吁!更難能可貴的是,石碏“大義滅親”,堅決地處決了幫助州吁叛亂的,自己的親生兒子石厚,成語“大義滅親”“歌頌”的就是石碏的義舉!石碏的故事并沒有結束,而只是個開始。在剪除亂臣賊子石厚后,石碏的子孫并沒有受損,反而愈趨繁多,支繁葉茂,源遠流長,據(jù)歷史學家考證,石碏是中國石姓宗族公認的最早祖先。
這段諫言的后半部分卻很明顯有悖于自由平等的人類精神,甚至有出身貴賤的論調了。在古代君主政治的年代,后面一段言論還有臣子試圖干擾國君家事的危險或者為某一派別充當說客的嫌疑。所以石碏諫言的前半部分堪稱精彩,但是后面的部分似乎積極的意義很少但是消極的影響卻不小,甚至有可能被國君只因為對后半部分的反感,影響到了前半部分的接受,最后導致了進諫的失敗。
【解讀】
如何愛子,對一個國君來說,決不單單是他個人的問題,這將關系到國家的安危、社會的治亂。正因為這樣,所以石碏才進諫衛(wèi)莊公。但石碏進諫,并沒有像許多進諫者那樣,舉述以往有關的歷史經(jīng)驗教訓;而是開門見山,一上來就切入諫旨,提出“愛子”應“教之以義方,弗納于邪”的觀點。接著,便有的放矢地指出“驕、奢、淫、佚”是使“愛子”走上邪路的來由;而這四種惡習的養(yǎng)成,則是為人君者過分溺愛所致。然后,話題輕輕一轉,就落到州吁身上。須知,州吁作為庶子而“好兵”,這往往是作亂的前兆。所以石碏一針見血卻又語重心長地指出:“將立州吁,乃定之矣;若猶未也,階之為禍。”之后,又連用四個頂針(也叫“頂真”或“聯(lián)珠”)句,斷定州吁決不會心甘情愿地屈居人下。再接下來,又根據(jù)傳統(tǒng)的倫理關系和社會規(guī)范,總括出“六逆”和“六順”,提醒莊公:“去順效逆”只能加速禍患的發(fā)生,作為人君必須防患未然,全力消除禍患的根由。這樣,就把“教之以義方,弗納于邪”這一愛子觀的現(xiàn)實性、重要性和緊迫性進一步突出出來。然而,被糊涂蒙了心的衛(wèi)莊公卻根本聽不進去。
勸主諫君,須在緊緊把握諫旨韻前提下,動之以情,曉之以理。而理,則須說透,說到位。做到了這點,被勸諫者卻聽不進去,那只能證明被勸者太頑固不化。本文正具有這樣的特點?梢钥隙ǖ卣f,“教之以義方,弗納于邪”的愛子方法,直到今天還有極好的借鑒意義和實踐意義。更多文言文學習文章敬請關注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【講解】
衛(wèi)莊公娶了齊國太子得臣的妹妹,嫁過來以后呢就是莊姜。莊姜呢很漂亮,但是沒有生育。后來衛(wèi)莊公又娶了陳國人媯氏。她生了一個兒子但卻不幸夭折了。后來陪媯氏嫁過來的妹妹生了一個兒子就是后來的桓公,莊公的姬妾生了州吁,州吁喜歡武術,莊公不加訓導。莊姜就很反感。
原文中說州吁“有寵而好兵,共弗不禁,莊姜惡之”,許多專著都把這段話解釋為:州吁喜歡兵器武術。我覺得喜歡武術。為父的不阻止然后就被王后討厭,進而導致后來的起兵反叛似乎不太合適。我認為此處的好兵,應該解釋為驃悍有暴力傾向,因為這個有暴力,在幼兒和少年時期被嬌寵的孩子多半會有暴力傾向。因為一個簡單的喜好武術和兵器的愛好,不足以和后面的起兵謀反相結合。
石碏,以前看文章的時候以為是石蠟呢,今天才仔細看原來是石碏。其實呢,看一篇文章讀一則故事。領悟他的意義最重要,人名地名都是代號而已,但是輪到實際去應用或者要說給人聽,這些細枝末節(jié)的人名年代地點等等就需要搞清楚明白了,因為畢竟很多的俗人因為有瑕而鄙玉的。微言大義的書太多了,也同樣被俗人們以微言而輕視同時也把里面的大義丟到垃圾箱去了。與微言大義相對的就是大言不慚。微言大義就是說微言中存在大義,地位卑微的、聲音很低的、沒有影響力的看似會被人遺忘的聲音里,也隱含著大的道義和意義。他與大言不慚一起表明了站在歷史和人類文明的高度上來看,言的重要意性,這里說的言既包括所有人對于自然社會自我環(huán)境等等各方面所發(fā)出的感慨和贊嘆或者怒吼。作為史籍收錄的言論的時候,可以不必避諱太多,因為言論只是一個人的態(tài)度而已,并不影響到某些王家當政者隱藏弊政或者劣跡,所以在這個意義上我們看史書的微言大義對于今天更會有積極的意義。這里的大言不慚也不是今天我們屢屢被用來當作貶義,用來對某些在其位不謀其政的人墨吏的官僚的冷漠和蔑視。大言是不慚愧的,但是如果大言過后就煙消云散了,那么徒留下大言的話,后面可就是被人嘲笑了。大言不慚之所以成了嘲弄,是因為國人含蓄的性格,國人罵人講的是領悟,也就是說罵人也要有內力,比如此處無聲勝有聲,尤其是罵那些無所為的執(zhí)政墨吏和貪官,更有一定的危險性,所以文中只好說他們“大言不慚,”其實罵人的話是后面的的東西,就是大言出口后面的自食其言。但是很多俗人為了獲得心理上的優(yōu)勢,在人家大言剛剛出口的時候就先拿自己對于言的'一知半解來否定了對方了。其結果就是自己為自己的浮躁和淺薄而后悔去了。
下面就是臣子石碏對國君的一段經(jīng)典進諫:我聽說對于孩子的愛應該是這樣的,教會他們心存道義行動按照規(guī)則,不可以引入邪道。驕橫霸道、奢侈浪費、放縱懶惰貪戀食色、追求安逸不思進取,就會自入邪路。以上四者的源頭,可都是源自驕寵偏愛呀!如果要立州吁為太子,那么就定下來;如果沒有決定,這可是為禍害鋪路啊。寵而不驕傲,驕傲而能接受批評,受到批評而不會怨恨,有怨恨而能穩(wěn)重地克制的人,極少的啊。再說以低賤妨礙高貴,以年少凌駕年長,以親緣關系疏遠的而遠離親近,以新人而遠離舊的人,以小的凌駕于大的,破壞道義,這就是所說的六逆啊。君王的道義規(guī)則,臣子的操行,父親的慈愛,兒子的孝順,兄長的仁愛,弟弟的敬重,這就是所說的六順。丟棄順效仿逆,就會加速禍害的來臨啊。做人的君王的人,對待禍是必須祛除,你反而加速它們的到來,只怕不可以吧。
衛(wèi)莊公未接納石碏的進諫。他的兒子石厚和州吁交往頻繁,石碏禁止他們交往,但是沒有湊效。后來桓公繼位做了國君,石碏告老辭官。
以上就是《古文觀止》里面節(jié)選自《左傳》的這篇〈石碏諫寵州吁〉的全文,但是文章到這里就結束似乎并不能讓后人看到什么東西,只是石碏的華麗的陳詞而已。所以交待后面的故事尤為重要,那就是桓公暗弱,后來被州吁弒君篡位,其間石碏積極的參與了這場政變,然后由石碏利用了他們的一些破綻,設了一個計謀利用陳國的力量抓獲了他們,最后處死了他們。石碏大義滅親的行為,被史書贊為:石碏,純臣也。到這里文章似乎才算真的結束。
那么我們就來研讀一下,石碏進諫的精彩部分:人人皆可成堯舜,這一點是目前很多教育學者的對于孩子教育的認同,這個觀點在儒道佛和西方宗教的思想里也都是被認同的。那么既然是孩子天生無貴賤優(yōu)劣的區(qū)分,那么之所以后來的孩子們出現(xiàn)良莠參差,那么就是后天的教育有關了,這個教育是廣義的包括給孩子耳濡目染的一切生活環(huán)境和接觸的人。所以對于給孩子影響最大的老師和家長,當然了過去的君王的公子連老師也是父母選的,所以為父母者,承擔著極大的責任。因此做父母的其實掌握著孩子一生的命運,對于這個身份特殊的孩子而言,還決定著一個國家的命運和走向。但是這段諫言的后半部分卻很明顯有悖于自由平等的人類精神,甚至有出身貴賤的論調了。在古代君主政治的年代,后面一段言論還有臣子試圖干擾國君家事的危險或者為某一派別充當說客的嫌疑。所以石碏諫言的前半部分堪稱精彩,但是后面的部分似乎積極的意義很少但是消極的影響卻不小,甚至有可能被國君只因為對后半部分的反感,影響到了前半部分的接受,最后導致了進諫的失敗。
【相關學習】
1、立長不立幼:中國上古就有“立長不立幼”、“傳嫡不傳庶”的承繼制。
2、幾句格言:(1):驕、奢、淫、佚,所自邪也。
。2):“四者之來,寵祿過也”,說明驕奢淫逸來源于嬌縱溺愛;
(3)夫(fú)寵而不驕,驕而能降,降而不憾,憾而能眕(zhěn)⑾者,鮮(xiǎn)矣,F(xiàn)在的孩子,父母親人不溺愛可能性不大,但應該告訴他們這句話,說明愛孩子是做父母的一種情感,希望父母給的愛不要造成像故事中這樣的后果。順過來說:也就是受寵愛不要變得驕橫,驕橫就不會安于自己地位低下,地位的高低不代表生命和生活的全部,地位低下也不要有怨恨之心,而是要通過自己正常的學習和生活來逐漸改變,但絕對要通過法律和道德允許的手段來取得。
3、關于交友:故事中,石碏的兒子因為與州吁是朋友,石碏殺死州吁后,堅決地處決了幫助州吁叛亂的,自己的親生兒子石厚,這肯定是有政治目的的,但此“大義滅親”(成語來源于此)仍為后人嘖嘖稱嘆。石厚此禍,可以歸結為他交友不慎。
《論語》關于交友:(1)交友標準:“道不同,不相為謀!薄熬又\道不謀食”。(2)應結交仁人:“友其士之仁者”;“弟子入則孝,出則弟,謹而信,泛愛眾,而親仁,行有余力,則以學文!薄袄锶蕿槊溃瑩癫惶幦,焉得之?”
。3)“仁人”的標準:“子曰:‘益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣!Y交正直的朋友,誠信的朋友,知識廣博的朋友,是有益的。結交諂媚逢迎的人,結交表面奉承而背后誹謗人的人,結交善于花言巧語的人,是有害的!
。4)怎樣教會孩子去辨別一個人:“視其所以,觀其所由,察其所安,人焉廋哉?” 首先要看他的行為,其次要看他的經(jīng)歷,第三要看他的習慣興趣。還有一種更為簡便的方法:“人之過也,各于其黨。觀過,斯知仁矣!薄坝^察一個人的品行,看他的朋友;觀察一個人的能力,看他的對手。這就是我們經(jīng)常說的物以類聚,人以群分。(5)教會孩子學會包容和兼收并蓄:“主忠信,無友不如己者。”就是說要用一種謙虛和寬容的態(tài)度來看待他人。每個人都有自己的長處和特點,我們要善于發(fā)現(xiàn)他人的優(yōu)點并與之結交。包容是我們中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),不僅僅是一種向別人學習的美德,更是一種寬容的胸懷和情感,是一種“有容乃大”的精神。人只有具有開放寬容的心態(tài),有容納別人的精神,才能與不同類型的人交往溝通,從而實現(xiàn)“和而不同”的君子之交,達到“四海之內皆兄弟”的交友境界。
4、關于美女:清人林云銘:……考《終風》《綠衣》《碩人》(都指詩經(jīng)),自見州吁以寵階禍,實基于此。故開頭把莊姜說的很貴重,而已桓公、州吁二人邪正,亦借莊姜之好惡為定量,最有深意……。細細想來,其實莊公太寵莊姜,勝過州吁之母,而莊姜討厭州吁,莊公即使再喜歡州吁,最終還是以莊姜的意愿為準,選擇立了桓公。莊姜之美,是女人美的極致,或許也正是從她開始,才有了評價女人美的標準。《詩經(jīng)》中衛(wèi)人因其而作《碩人》為證,“手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮!鼻О倌陙,對中國古代美女的一切泛美之辭莫高于《碩人》中對莊姜的描述……;氐浆F(xiàn)實社會,隨身體發(fā)膚授之于父母,但有了美貌的女子應該盡量以德為美,而男子娶妻,千萬不可太注重美貌,美貌終究會有麻煩。
【《石碏諫寵州吁》原文翻譯及注釋】相關文章:
《石碏諫寵州吁》賞析及原文翻譯06-12
《石碏諫寵州吁》文言文賞析03-29
諫太宗原文及翻譯注釋03-23
《諫太宗十思疏》原文注釋及翻譯06-21
河中石獸原文注釋及翻譯11-03
河中石獸原文、翻譯及注釋01-20
河中石獸原文注釋翻譯11-23
《河中石獸》原文翻譯及注釋07-25
《河中石獸》原文注釋及翻譯03-29