莎翁《明天,又一個明天》的原文及譯文
To-morrow, and To-morrow, and To-morrow
William Shakespeare
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, Brief candle!
Life’s but a walking shadow; a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
明天,又一個明天,又一個明天,
一天天偷搬著這種瑣碎的`腳步,
直到時間記錄的最末一個音節(jié);
我們的昨天全部給傻子們照亮了
入土的道路。熄了吧,熄了吧,短蠟燭!
人生只是個走影,可憐的演員
在臺上搖擺了,暴跳了一陣子以后
就沒有下落了;這是篇荒唐的故事,
是白癡講的,充滿了喧囂和吵鬧,
沒有一點意義。
【莎翁《明天,又一個明天》的原文及譯文】相關文章:
明天的明天經(jīng)典散文06-24
明天的明天作文01-19
明天的明天散文08-24
明天的明天小學作文06-25
關于明天的作文:明天04-15
《明天不封陽臺》課文原文內容12-07
小學明天,我們畢業(yè)課文原文11-06
明天01-30
明天話題作文:我們的明天01-09