中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《公輸為鵲》原文譯文賞析

時間:2022-09-24 09:46:41 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《公輸為鵲》原文譯文賞析

  公輸子①削竹木以為鵲,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。子墨子謂公輸子曰:"子之為鵲也,不若翟②之為車轄③,須臾劉④三寸之木,而任五十石之重。"故所為功⑤,利于人謂之巧,不利于人謂之拙。

 。ㄟx自《墨子·魯問》)

  【注釋】①公輸子:即公輸盤。魯國的能工巧匠。②翟:墨子名。③轄:車軸兩頭的插銷。④劉:雕鏤,刻削。⑤功:成效。

  16、解釋下列加點的詞。(2分)

 。1)公輸子削竹木以為鵲()(2)須臾劉三寸之木()

  17、用現(xiàn)代漢語寫出下面句子的意思。(2分)

  成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。

  18、公輸班與墨子衡量"巧"的標(biāo)準(zhǔn)分別是什么?(2分)

  19、從墨家的觀點看公輸子的發(fā)明,"不利于人謂之拙"。你的看法呢?你認(rèn)為公輸子是巧還是拙?(2分)

  參考答案:

  16、(1)把它制作成 (2)一會兒

  17、鵲制成后將它放飛,三天都不掉下來,公輸盤自己認(rèn)為巧妙極了。

  18、公輸盤以工具的靈活、技藝的高超為巧;墨子以對人有作用為巧。

  19、開放性試題。示例:我認(rèn)為公輸子很巧,《墨子》中只是借公輸子作為反面事例,來宣揚墨家的學(xué)說;而事實上,公輸子發(fā)明了云梯、刨、鏟、鉆、鑿、鋸、墨斗等數(shù)十件器具,大大減輕了土木工匠勞動的繁重和乏味,被尊為"祖師爺",他當(dāng)然"巧"。

  二:

  閱讀訓(xùn)練:

  1.指出下列句中“之”的意義和用法。

 、賱⑷缰径挝迨兀撸撸撸撸撷诔啥w之,三日不下____

  2.解釋句中加點的詞語。

  成而飛之_____

  3.找出文中的通假字,并解釋。

  “___”通“___”,意思是______________

  4.翻譯句子。

  故所謂巧,利于人謂之巧,不利于人謂之拙。

  5.公輸班做的喜鵲能飛,墨子為什么認(rèn)為他不如自己巧?你同意墨子的觀點嗎?請說出贊同或反對的理由。

  參考答案:

  1.①結(jié)構(gòu)助詞,的。 ②代詞,代竹木削成的鵲。

  2.“飛”是使動用法,使……飛,讓它飛翔。

  3.“劉”通“鏤”,刻削。

  4.因此所謂的巧,就是對人有利叫做巧,對人不利叫做拙。

  5.墨子認(rèn)為對人有利叫做巧,對人不利叫做拙。公輸班做的鵲能飛,但對人沒什么用處,所以不能叫做巧。(后一問言之有理即可)

  附注釋:

  1. 公輸子:即公輸盤(ban)又稱,“公輸班”或“公輸般”,民間呼為魯班,姓公輸名盤,春秋末年魯國的巧匠。

  2. 鵲:喜鵲。

  3. 子墨子:即墨翟,子為尊稱。

  4. 不下:掉不下來。

  5. 至巧:極巧,非常巧妙。至:極,非常。

  6. 轄:車軸兩頭固定車輪的“銷”,俗稱“插銷”。

  7. 須臾:片刻間。

  8. 劉:通“鏤”,刻削。

  9. 任:承受。

  10. 石:古代以三十斤為一鈞,以四鈞為一石。

  11. 功:成效。

  12. 拙:笨拙。

  13.翟之為車轄:木匠做的車軸上的茶插銷木。

  14.故:所以。

  15.本文選自《墨子·魯問》。

  16.飛:使動用法,使......飛,讓它飛翔

  主旨

  修習(xí)善行是修習(xí)隨緣而生利他的妙用。妙用就是巧用。巧用的原因就是因為能夠利他(利人),善行增加的過程就是利他的能力、本領(lǐng)、技能增加的過程。

  【譯文】

  公輸班用竹子和木頭雕成一只喜鵲,雕成以后讓這只喜鵲凌空高飛,飛了三天也不落下來,公輸班自己認(rèn)為他雕成的喜鵲應(yīng)該是天下最巧妙的東西。墨子對公輸班說:"你雕成這只能飛的喜鵲,還不如木匠做個車軸頭上的插銷,木匠一會兒就削成個三寸大小的插銷,還能使車輪承受五十石重的壓力,可以搬運貨物。所以我們所做的東西,對人有利的才叫做巧,對人沒有好處那就談不上什么巧。

【《公輸為鵲》原文譯文賞析】相關(guān)文章:

公輸原文、譯文、注釋06-11

公輸原文翻譯及賞析07-21

公輸原文,翻譯,賞析01-05

鵲原文翻譯及賞析(15篇)07-06

鵲原文翻譯及賞析(精選15篇)03-30

鵲原文翻譯及賞析15篇07-06

公輸原文翻譯及賞析3篇07-21

《原性》原文及譯文賞析04-20

浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

登樓原文、譯文及賞析08-01