- 相關(guān)推薦
楊震傳原文和譯文
楊震少年時(shí)即好學(xué),通曉經(jīng)術(shù),博覽群書,專心探究。接下來小編搜集了楊震傳原文和譯文,歡迎查看。
楊震傳
楊震字伯起,弘農(nóng)華陰人也。震少好學(xué),明經(jīng)博覽,無不窮究。諸儒為之語曰:“關(guān)西孔子楊伯起!背?途佑诤淮鹬菘ざY命數(shù)十年。
大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,遷東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑夸,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者!闭鹪唬骸疤熘,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或欲令為開產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”
延光二年,代劉愷為太尉。帝舅大鴻臚耿寶薦中常侍李閏兄于震,震不從。皇后兄執(zhí)金吾閻顯亦薦所親厚于震,震又不從。司空劉授聞之,即辟此二人,旬日中皆見拔擢。由是震益見怨。
時(shí)詔遣使者大為阿母修第,中常侍樊豐及侍中周廣、謝惲等更相扇動(dòng),傾搖朝廷。
震前后所上,轉(zhuǎn)有切至,帝既不平之,而樊豐等皆側(cè)目憤怨,俱以其名儒,未敢加害。尋有河間男子趙騰詣闕上書,指陳得失。帝發(fā)怒,遂收考詔獄。結(jié)以罔上不道。震復(fù)上疏救之曰:“臣聞堯、舜之世,諫鼓謗木,立之于朝;殷、周哲王,小人怨詈,則還自敬德。所以達(dá)聰明,開不諱,博采負(fù)薪,盡極下情也。今趙騰所坐激訐謗語為罪,與手刃犯法有差。乞?yàn)樘澇,全騰之命,以誘芻蕘輿人之言!钡鄄皇,騰競(jìng)伏尸都市。
會(huì)三年春,震部掾高舒召大匠令史考校之,得豐等所詐下詔書,具奏,須行還上之。豐等聞,惶怖,會(huì)太史言星變逆行,遂共譖震。及車駕行還,便時(shí)太學(xué),夜遣使者策收震太尉印綬,于是柴門絕賓客。豐等復(fù)惡之,乃請(qǐng)大將軍耿寶奏震大臣不服罪,懷恚望。有詔遣歸本郡。震行至城西幾陽亭,乃慷慨謂其諸子門人曰:“死者士之常分。吾蒙恩居上司疾奸臣狡猾而不能誅惡嬖女傾亂而不能禁何面目復(fù)見日月因飲鴆而卒時(shí)年七十余。
歲余,順帝即位,樊豐、周廣等誅死,震門生虞放、陳翼詣闕追訟震事。朝廷成稱其忠,乃下詔除二子為郎,贈(zèng)錢百萬,以禮改葬于華陰潼亭,遠(yuǎn)近畢至。
。ü(jié)選自《后漢書·卷五十四》)
注釋
、侔⒛福簼h安帝的乳母王圣。
、谄c蕘輿人:割草打柴的普通人
譯文
楊震字伯起,弘農(nóng)華陰人.j楊震少年時(shí)愛學(xué)習(xí),通曉經(jīng)術(shù),博覽群韋,專心探究。
當(dāng)時(shí)儒生為之話說:“關(guān)西孔子楊伯起,”居住湖城,幾十年不答州郡的禮聘。
大將軍鄧騭聽說楊震是個(gè)人才,舉他為茂才,升東萊太守。當(dāng)他去郡經(jīng)過昌邑時(shí),從前他推舉的荊州茂才王密正做昌邑縣長(zhǎng),去看楊震,晚上送金十斤給他。楊震說:“老朋友我了解你,你為什么不了解我這個(gè)老朋友呢?”王密說:“夜里沒有人知道(我給你送金子)!睏钫鹫f:“天知、神知、我知、你知,怎么能說沒有人知道呢?”王密慚愧地走了。后轉(zhuǎn)涿郡太守。公正廉明,不接受私人請(qǐng)托,子孫蔬食徒步,生活儉樸,他的一些老朋友或長(zhǎng)輩,想要他為子孫置產(chǎn)業(yè),楊震不肯,他說:“讓后世的人稱他們?yōu)榍灏桌舻淖訉O,拿這個(gè)贈(zèng)給他們,不是很好嗎?”
延光二年(13年),代劉愷為太尉。帝舅大鴻臚耿寶薦中常侍李閏的哥哥給楊震,楊震不受;屎笮謭(zhí)金吾閻顯也向楊震推薦他親戚友好,楊震又不從。司空劉授聽說了,馬上推舉這二個(gè)人,十天之內(nèi)皆見提拔。因此,楊震更加遭怨。
當(dāng)時(shí)有詔遣使者為阿母王圣大肆建造房屋,中常侍樊豐及侍中用廣、謝惲等更相鼓動(dòng),擾亂朝廷。
楊震前后所上奏折,言詞激切,帝已經(jīng)不高興他,而樊豐等又都側(cè)目憎怨,只是因?yàn)樗敲,不敢加害。不久,河間男子至朝廷上書,言朝政的得失。帝發(fā)怒,下令逮捕入獄,定為欺上不道。楊震又上疏救他,說:“我聽說堯舜時(shí),諫鼓謗木,立于朝廷;商周圣哲之主,小人怨,還自我檢查,勉勵(lì)自己。這是為了廣開言路,集思廣益,使下情上達(dá)。現(xiàn)在趙騰以攻擊詆毀獲罪,與殺人犯法有差別,請(qǐng)皇上減罪,保全騰的性命,啟發(fā)百姓敢于說話。”帝不理,趙騰被殺掉。
到了三年(124年)春,楊震部掾高舒召大匠令史稽查這件事。獲得樊豐等的假詔書,寫了奏書,要等皇上回采再送上。樊豐等聽說了,惶恐萬狀。正好太史說星變倒行,就一起誣陷楊震。等皇上返回,在太學(xué)待吉日入宮,晚上派使者持令收了楊震太尉印綬,楊震于是閉門絕賓客。樊豐等還是恨他,競(jìng)請(qǐng)大將軍耿寶奏楊震大臣不服罪,心懷怨恨,有令送歸原籍。楊震走到城西幾陽亭,慷慨地時(shí)他的兒子、學(xué)生說:“死是一個(gè)人不可免的。我蒙恩居住,痛恨奸臣狡猾而不能誅,惡嬖女傾亂而不能禁,還有什么面目見天下呢?”于是服毒而死,時(shí)年七十余歲。
一年多后,順帝即位,樊豐、周廣等被殺死,楊震學(xué)生虞放、陳翼到朝廷申訴楊震事。朝廷上下都稱贊楊震忠敬,皇上下詔任用楊震的兩個(gè)兒子為郎,贈(zèng)給百萬錢,以禮改葬楊震在華陰潼亭,遠(yuǎn)近的人都到了。
拓展:楊震介紹
楊震(?—124年),字伯起。弘農(nóng)華陰(今陜西華陰東)人。東漢時(shí)期名臣,隱士楊寶之子。
楊震少時(shí)師從太常桓郁,隨其研習(xí)《歐陽尚書》。他通曉經(jīng)籍、博覽群書,有“關(guān)西孔子楊伯起”之稱。楊震不應(yīng)州郡禮命數(shù)十年,至五十歲時(shí),才開始步入仕途。被大將軍鄧騭征辟,又舉茂才,歷荊州刺史、東萊太守。元初四年(117年),入朝為太仆,遷太常。永寧元年(120年),升為司徒。延光二年(123年),代劉愷為太尉。他為官正直,不屈權(quán)貴,又屢次上疏直言時(shí)政之弊,因而為中常侍樊豐等所忌恨。
延光三年(124年),被罷免。又被遣返回鄉(xiāng),途中飲鴆而卒。漢順帝繼位后,下詔為其平反。
【楊震傳原文和譯文】相關(guān)文章:
《蘇武傳》原文和譯文10-17
虞世南傳原文和譯文04-22
楊震傳文言文09-19
童區(qū)寄傳原文和譯文11-22
高士傳原文及譯文07-21
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文06-14
《王安石傳》原文及譯文04-01
魏禧《大鐵椎傳》原文和譯文07-28
《張中丞傳后敘》原文和譯文10-27