- 相關(guān)推薦
《報(bào)燕王書》原文與譯文賞析
報(bào)燕王書
望諸君(即樂毅)乃使人獻(xiàn)書報(bào)燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義,故遁逃奔趙。今王使使者數(shù)之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以書對(duì)。
“臣聞賢圣之君,不以祿私其親,其功多者賞之;不以官隨其愛,其能當(dāng)者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結(jié)交者,立名之士也。臣以所學(xué)者竊觀之,先王之舉錯(cuò),有高世之心,故假節(jié)于魏,而以身得察于燕。先正過舉,擢之乎賓客之中,使臣為亞卿。先王命之曰:‘我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事!荚唬骸螨R,霸國(guó)之遺教而驟勝之遺事也,嫻于甲兵,習(xí)于戰(zhàn)攻。王若欲伐之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑結(jié)于趙矣。約楚、趙、宋盡力,四國(guó)攻之,齊可大破也!韧踉唬骸!’臣乃口受令,具符節(jié),南使臣于趙。顧反命,起兵隨而攻齊,大勝之。輕卒銳兵,長(zhǎng)驅(qū)至國(guó)。齊王逃遁走莒,僅以身免。珠玉財(cái)寶車甲珍器盡收入燕。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以為愜其志,以臣為不頓命,故裂地而封之,使之得比乎小國(guó)諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭。
“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著于《春秋》;蚤知之士,名成而不毀,故稱于后世。若先王之報(bào)怨雪恥,夷萬乘之強(qiáng)國(guó),收八百歲之蓄積,及至棄群臣之日,遺令詔后嗣之馀義。臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭,故吳王遠(yuǎn)跡至于郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。故吳王不寐先論之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改。
“夫免身全功以明先王之跡者,臣之上計(jì)也。離毀辱之非,墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測(cè)之罪,以幸為利者,義之所不敢出也。
“臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數(shù)奉教于君子矣?质逃咧H左右之說,而不察疏遠(yuǎn)之行。故敢以書報(bào),唯君之留意焉。”
。ü(jié)選自《報(bào) 燕王書》)
9.對(duì)下列句中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是()
A.望諸君乃使人獻(xiàn)書報(bào)燕王曰報(bào):回復(fù)
B.今王使使者數(shù)之罪 數(shù):數(shù)落,列舉
C.不以官隨其愛 愛:喜歡
D.故受命而弗辭 辭:拒絕
10.下列句中加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一項(xiàng)是 ()
A.故察能而授官者 漁父見而問之曰
B.今王使使者數(shù)之罪幽于糞土之中而不辭者
C.不以官隨其愛,其能當(dāng)者處之 其若是,孰能御之
D.昔者伍子胥說聽乎闔閭 其聞道也固先乎吾
11.下列句子全部用來說明樂毅“敢以書對(duì)”原因的一組是()
①恐侍御者之親左右之說,而不察疏遠(yuǎn)之行②顧反命,起兵隨而擊齊
③吳王不寐先論之可以立功④臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理
、蔟R王遁而走莒,僅以身免⑥不白臣之所以事先王之心
A.①④⑤ B.②④⑥C.②③⑤D.①④⑥
12.下列對(duì)文章的分析和理解,不正確的一項(xiàng)是 ()
A.樂毅怕惠王身邊的人不了解先王之所以容留臣下的道理,就寫了這封信,書信詞真情切,富有感染力。
B.樂毅認(rèn)為圣明國(guó)君是“功立而不廢”,而“蚤知之士,名成而不毀”,含蓄表達(dá)對(duì)賢圣之君及“蚤知之士”的景仰,實(shí)則含蓄批評(píng)燕惠王。
C.樂毅得燕昭王之恩遇,但卻不為燕惠王所賞識(shí);萃跞〈浔鴻(quán),還有加害責(zé)難之意,故樂毅憤而奔趙,欲說趙伐燕。
D.本文鋪張排比,氣勢(shì)不凡,同時(shí)也運(yùn)用對(duì)偶排比等修辭,闡釋了君臣正道、用人原則、功名俸祿等原則問題,可謂遣辭精當(dāng)婉曲,柔中帶剛。
13.把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)嫻于甲兵,習(xí)于戰(zhàn)攻。王若欲伐之,則必舉天下而圖之。(5分)
(2)臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。(5分)
參考答案
9.C(愛:喜歡的人)
10.A(B“者”:代詞,“……的人”;語氣詞,引出原因。C“其”:代詞,“那”;連詞,“如果”D“乎”:介詞,“被”;介詞,“在”)
11.D(②是說幫燕王擊齊,⑤是說齊王失敗,兩句都不是給燕王寫信的原因)
12.C(“憤而奔趙,欲說趙伐燕”錯(cuò),原文是說“臨不測(cè)之罪,以幸為利者,義之所不敢出也”,借此表明不會(huì)說趙伐燕)
13.
。1)齊國(guó)將士熟悉兵法,擅長(zhǎng)戰(zhàn)事。您如果要攻打齊國(guó),就必須匯合諸侯各國(guó)的力量來對(duì)付它。(5分,注意“嫻”“習(xí)”“舉”“圖”的翻譯,句子通順即可)
。2)我聽說,古代的品德高尚的人,即使和朋友絕交,也不說別人的壞話;忠臣被迫離開自己的國(guó)家,不需洗刷自己的名聲。(5分,注意“交絕”“惡”“去”“潔”的翻譯,句子通順即可)
【參考譯文】
望諸君樂毅于是派人向燕惠王獻(xiàn)上自己的書信,信中道:“我不才,沒有銘記先王的教誨,來順從您左右人的意愿;又深恐回燕會(huì)獲得殺身之罪,以至損害先王的明鑒和您的仁義名聲,所以逃奔到趙國(guó)。如今您派使者數(shù)說我的過失,我怕您左右的人不能明察先王為什么要厚愛、任用我的緣由,同時(shí)也怕您不明白我為什么要事奉先王的用心,所以大膽寫信回答您。
我聽說過,賢明圣哲的君主,不把爵祿私自賜給親近的人,而只把它賜給功勞多的人;不拿官職賜給所愛的人,只把它給予足以勝任的人。所以,能夠在考察后,認(rèn)為對(duì)方確有才能,才授予官職,這樣的君主,才是在事業(yè)上能取得成功的君主;考量對(duì)方的德行,認(rèn)為可以結(jié)交然后才和他結(jié)交,這樣的士,才算是能夠樹立名聲的士。我就自己所學(xué)的來觀察,先王的行為措施,有高出當(dāng)時(shí)一般君主的理想,所以我在持魏節(jié)出使燕國(guó)時(shí),能被燕國(guó)察知、了解。先王對(duì)我過分抬舉,把我從眾賓客之中提拔起來,讓我擔(dān)任亞卿。先王命令我說:‘我對(duì)齊國(guó)有蓄積得很久很深的仇恨,我沒有度量力量的輕微薄弱,想找齊國(guó)報(bào)仇!一卮鸬溃骸R國(guó)有爭(zhēng)奪霸業(yè)的經(jīng)驗(yàn)和爭(zhēng)戰(zhàn)屢勝的優(yōu)勢(shì),影響至今,不可輕視。同時(shí),齊國(guó)將士熟悉兵法,擅長(zhǎng)戰(zhàn)事。您如果要攻打齊國(guó),就必須匯合諸侯各國(guó)的力量來對(duì)付它;而匯合天下諸侯各國(guó)來對(duì)付它,沒有比直接聯(lián)絡(luò)趙國(guó)更好的了。會(huì)約楚、魏兩國(guó)戮力同心,四國(guó)一起攻打它,齊國(guó)一定會(huì)大敗的!韧跻詾檫@個(gè) 意見對(duì),就交給我符節(jié),叫我往南出使到趙國(guó)。到完成使命回來報(bào)告后,便起兵同諸侯各國(guó)一起攻打齊國(guó),取得大勝。而且輕裝精銳的士卒,直搗齊國(guó)的國(guó)都。齊湣王逃遁到莒地,僅僅保全住自己的一條命。珠玉、財(cái)寶、兵車、鎧甲以及珍貴的器物都收到燕國(guó)來了。自從五霸以來,功業(yè)沒有趕得上先王的了。先王以為志愿得到了滿足,認(rèn)為我沒有辜負(fù)使命,所以割地而封賞我,使我能得到相當(dāng)于小國(guó)諸侯一樣的地位。我不才,自認(rèn)為接受先王的指令教誨,可以僥幸而無罪過了,所以接受了封賞而沒有辭讓。
我聽說賢明圣哲的君王,建立起的功業(yè)不會(huì)廢棄,所以把它記載于史書;有先見之明的人,成就了盛名而不會(huì)敗壞,所以能被后世稱頌。象先王那樣報(bào)仇雪恥,平服具有萬乘兵車的強(qiáng)國(guó),得到齊國(guó)八百年累積的財(cái)富。到了去世之時(shí),他的遺教沒有衰歇。上述種種功勛,都可教育后世,作為后代的榜樣。我又聽說,善于創(chuàng)始的不一定善于完成,有好的開頭的不一定有好的結(jié)局。以往伍子胥的意見被闔閭采納,所以闔閭能遠(yuǎn)征郢都;夫差卻不是這樣,相反他把伍子胥的尸體裝在革囊里,拋到江中。吳王夫差沒有覺悟到子胥勸他滅越的意見具有先見之明,可以建立大的功業(yè),所以把子胥的尸體拋到江中而不知道后悔;伍子胥呢,沒有早早看到闔閭和夫差二王胸懷度量不同,所以被拋到江里還不知改變。
免于殺身之禍,保全過去的功勞,以表明先王知人善用的業(yè)績(jī),這是我的上策;遭受詆毀、侮辱性的誹謗,致使先王明鑒之名毀壞,這是我最為不安的;面臨無法預(yù)料的重罪,又想僥幸助趙伐燕以自利,這種不義的事,我是決不敢做的。
我聽說,古代的品德高尚的人,即使 和朋友絕交,也不說別人的壞話;忠臣被迫離開自己的國(guó)家,不需洗刷自己的名聲。我雖不才,卻多次承受過君子們的教誨?峙履犘抛笥胰说脑挘幻鞑毂荒柽h(yuǎn)的人的行為,所以大膽寫信答復(fù)您,希望您仔細(xì)想想吧!”
【《報(bào)燕王書》原文與譯文賞析】相關(guān)文章:
樂毅報(bào)燕王書原文、翻譯、賞析03-13
樂毅報(bào)燕王書翻譯賞析10-31
《原性》原文及譯文賞析04-20
登樓原文、譯文及賞析08-01
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
《草》原文譯文賞析05-28
《口技》原文賞析及譯文04-16
蝶戀花原文譯文賞析06-13
蝶戀花原文譯文及賞析08-02