- 芄蘭原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《芄蘭》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《芄蘭》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
芄蘭原文翻譯及賞析3篇
芄蘭原文翻譯及賞析1
原文:
芄蘭
芄蘭之支,童子佩觿。
雖則佩觿,能不我知。
容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。
雖則佩韘,能不我甲。
容兮遂兮,垂帶悸兮。
譯文:
芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來(lái)親近。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
注釋?zhuān)?/strong>
1.芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。
2.支:借作“枝”。
3.觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。
4.能:乃,于是。一說(shuō)“寧”“豈”。知:智,一說(shuō)“接”。
5.容、遂:舒緩悠閑之貌。一說(shuō)容為佩刀,遂為佩玉。
6.悸:本為心動(dòng),這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。
7.韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。
8.甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)也。
賞析:
此詩(shī)兩章開(kāi)篇都以“芄蘭”枝葉起興,描述女詩(shī)人眼中“童子”的年幼無(wú)知。因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩(shī)人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩(shī)人與詩(shī)中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無(wú)猜,關(guān)系非常親密?墒,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來(lái),對(duì)自己的態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的用具,男子佩觽并沒(méi)有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:“子事父母,左佩小觽,右佩大觽!薄墩f(shuō)苑·修文篇》也說(shuō)“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對(duì)內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對(duì)外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱耍栽?shī)中的'“童子”一旦佩觽佩韘,便覺(jué)得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來(lái)是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩(shī)人眼里,不過(guò)是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來(lái)他們?cè)谝黄馃o(wú)拘無(wú)束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對(duì)自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的腰帶,無(wú)一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺(jué)得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”。“童子”的稱(chēng)呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺(jué)她“怨”中寓“愛(ài)”的綿綿情意。
全詩(shī)兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語(yǔ),就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來(lái)了。這是詩(shī)經(jīng)中慣用的復(fù)沓的手法,用以強(qiáng)調(diào)本意,訴說(shuō)“童子”的不解風(fēng)情。每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂(lè)歌的角度考察,后兩句大約是附歌。
芄蘭原文翻譯及賞析2
芄蘭
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。
翻譯:
芄蘭莢實(shí)長(zhǎng)在枝,有個(gè)童子已佩觽。雖然身上已佩觽,難道不能與我在一起?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。芄蘭莢實(shí)連著葉,有個(gè)童子已戴決。雖然指上已戴決,難道不能與我再親熱?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。
注釋⑴芄(wán丸)蘭:亦名女青,莢實(shí)倒垂如錐形。支:借作“枝”。⑵觿(xī西):象骨制的解結(jié)用具,形同錐,也可為裝飾品。成人佩飾。⑶能:寧,豈。知:智,一說(shuō)“接”⑷容:佩刀。遂:佩玉。一說(shuō)容、遂,舒緩悠閑之貌。⑸悸:帶擺動(dòng)貌。⑹韘(shè社):象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦。⑺甲:借作“狎”,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)也。
賞析:
此篇主旨說(shuō)法很多,一謂刺詩(shī),漢《毛詩(shī)序》說(shuō):“刺惠公也,驕而無(wú)禮,大夫刺之。”元?jiǎng)⒂袢辍对?shī)纘緒》說(shuō):“愚意衛(wèi)人之賦此,毋亦嘆衛(wèi)國(guó)小學(xué)之教不講歟?”明豐坊《詩(shī)說(shuō)》說(shuō):“刺霍叔也,以童僭成人之服,比其不度德量力,而助武庚作亂!泵骷颈尽对(shī)說(shuō)解頤》說(shuō):“世俗父兄不能教童子習(xí)幼儀,而躐等(超越級(jí)別)以騖高遠(yuǎn)也,故詩(shī)人作詩(shī)以刺之!苯袢烁吆唷对(shī)經(jīng)今注》等則以為是刺童子早婚。一謂美惠公,近人徐紹楨《學(xué)壽堂詩(shī)說(shuō)》說(shuō):“當(dāng)是惠公初即位,以童子而佩成人之觽,行國(guó)君之禮,其大夫作詩(shī)美之,欲勉其進(jìn)德耳!币恢^戀歌,今人朱東潤(rùn)《詩(shī)三百篇探故》說(shuō):“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑為女子戲所歡之詞。”茲取后一說(shuō)。
詩(shī)人即景起興,因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩(shī)人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩(shī)人與詩(shī)中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無(wú)猜,關(guān)系非常親密。可是,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來(lái),對(duì)自己的態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的用具,男子佩觽并沒(méi)有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:子事父母,左佩小觽,右佩大觽!墩f(shuō)苑·修文篇》也說(shuō)“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對(duì)內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對(duì)外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱,所以?shī)中的“童子”一旦佩觽佩韘,便覺(jué)得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來(lái)是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩(shī)人眼里,不過(guò)是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來(lái)他們?cè)谝黄馃o(wú)拘無(wú)束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對(duì)自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的.腰帶,無(wú)一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺(jué)得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”。“童子”的稱(chēng)呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺(jué)她“怨”中寓“愛(ài)”的綿綿情意。
全詩(shī)兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語(yǔ),就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來(lái)了,清牛運(yùn)震《詩(shī)志》評(píng)論說(shuō):“‘能不我知’、‘能不我甲’,諷刺之旨已自點(diǎn)明矣。末二句只就童子容儀詠嘆一番,而諷意更自深長(zhǎng)。詩(shī)情妙甚!泵空虑八木湟豁崳髢删湟豁,從樂(lè)歌的角度考察,后兩句大約是附歌。
芄蘭原文翻譯及賞析3
原文:
芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘(shè社)。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。
注釋?zhuān)?/strong>
1.芄(wán丸)蘭:亦名女青,莢實(shí)倒垂如錐形。(草本植物,又名蘿藦,俗名婆婆針線包,實(shí)如羊角。支:借作“枝”。
2.觿(xī西):古代骨制的解繩結(jié)用具,頭尖尾粗,形狀像牛角,俗稱(chēng)角錐,也為成人佩飾。少年婚后也佩,象征成人。3.能:乃、而,一說(shuō)寧,豈。知:智,一說(shuō)“接”
4.容:佩刀,刃鈍不能割物。遂:佩玉。一說(shuō)容、遂,舒緩悠閑之貌。5.悸:帶擺動(dòng)貌。
6.韘(shè社):抉拾,俗稱(chēng)扳指,古代射箭時(shí)套在右手大拇指上用來(lái)鉤弦的工具,用玉或骨制作,一般為成人佩戴,已婚少年佩戴象征已經(jīng)成人。骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦。7.甲:借作“狎”,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)也。
翻譯:
芄蘭莢實(shí)長(zhǎng)在枝,有個(gè)童子已佩觽。雖然身上已佩觽,難道不能與我在一起?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。
芄蘭莢實(shí)連著葉,有個(gè)童子已戴決。雖然指上已戴決,難道不能與我再親熱?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。
賞析:
本詩(shī)主旨說(shuō)法頗多。一曰刺詩(shī),二曰美惠公等等。今人朱東潤(rùn)認(rèn)為是戀歌,其《詩(shī)三百篇探故》說(shuō):“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑為女子戲所歡之詞”,甚是。
漢《毛詩(shī)序》說(shuō):“刺惠公也,驕而無(wú)禮,大夫刺之!痹?jiǎng)⒂袢辍对?shī)纘緒》說(shuō):“愚意衛(wèi)人之賦此,毋亦嘆衛(wèi)國(guó)小學(xué)之教不講歟?”明豐坊《詩(shī)說(shuō)》說(shuō):“刺霍叔也,以童僭成人之服,比其不度德量力,而助武庚作亂。”明季本《詩(shī)說(shuō)解頤》說(shuō):“世俗父兄不能教童子習(xí)幼儀,而躐等(超越級(jí)別)以騖高遠(yuǎn)也,故詩(shī)人作詩(shī)以刺之。”今人高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等則以為是刺童子早婚。一謂美惠公,近人徐紹楨《學(xué)壽堂詩(shī)說(shuō)》說(shuō):“當(dāng)是惠公初即位,以童子而佩成人之觽,行國(guó)君之禮,其大夫作詩(shī)美之,欲勉其進(jìn)德耳。”一謂戀歌,今人朱東潤(rùn)《詩(shī)三百篇探故》說(shuō):“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑為女子戲所歡之詞。”今取后一說(shuō)。
詩(shī)人即景起興,因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩(shī)人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩(shī)人與詩(shī)中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無(wú)猜,關(guān)系非常親密?墒,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來(lái),對(duì)自己的態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的用具,男子佩觽并沒(méi)有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:子事父母,左佩小觽,右佩大觽!墩f(shuō)苑·修文篇》也說(shuō)“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對(duì)內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對(duì)外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱耍栽?shī)中的`“童子”一旦佩觽佩韘,便覺(jué)得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來(lái)是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩(shī)人眼里,不過(guò)是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來(lái)他們?cè)谝黄馃o(wú)拘無(wú)束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對(duì)自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的腰帶,無(wú)一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺(jué)得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”。“童子”的稱(chēng)呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺(jué)她“怨”中寓“愛(ài)”的綿綿情意。
全詩(shī)兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語(yǔ),就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來(lái)了,清牛運(yùn)震《詩(shī)志》評(píng)論說(shuō):“‘能不我知’、‘能不我甲’,諷刺之旨已自點(diǎn)明矣。末二句只就童子容儀詠嘆一番,而諷意更自深長(zhǎng)。詩(shī)情妙甚。”每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂(lè)歌的角度考察,后兩句大約是附歌。(蔣立甫)
【芄蘭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
芄蘭原文翻譯、賞析07-05
芄蘭原文翻譯及賞析10-09
《芄蘭》原文、翻譯及賞析05-22
芄蘭原文翻譯及賞析06-05
芄蘭原文翻譯及賞析3篇10-09
芄蘭原文翻譯及賞析4篇08-31
芄蘭原文翻譯及賞析(4篇)08-31
芄蘭原文翻譯及賞析(3篇)08-11
《芄蘭》原文、翻譯及賞析3篇05-22
芄蘭原文翻譯及賞析(精選3篇)09-28