- 相關(guān)推薦
《墨子備高臨》原文及譯文
四十 備高臨禽子再拜再拜曰:“敢問適人積土為高,以臨吾城,薪土俱上,以為羊黔,蒙櫓俱前,遂屬之城,兵弩俱上,為之奈何?”
子墨子曰:子問羊黔之守邪?羊黔者,將之拙者也,足以勞卒,不足以害城。守為臺城,以臨羊黔,左右出巨,各二十尺,行城三十尺,強弩之(2),技機藉之,奇器口口之,然則羊黔之攻敗矣。
備臨以連弩之車,材大方一方一尺(3),長稱城之薄厚。兩軸三輪,輪居筐中,重下上筐。左右旁二植,左右有衡植,衡植左右皆圜內(nèi),內(nèi)徑四寸。左右縛弩皆于植(4),以弦鉤弦,至于大弦。弩臂前后與筐齊,筐高八尺,弩軸去下筐三尺五寸。連弩機郭同銅(5),一石三十鈞。引弦鹿長奴(6)?鸫笕龂,左右有鉤距,方三寸,輪厚尺二寸,鉤距臂博尺四寸,厚七寸,長六尺。橫臂齊筐外,蚤尺五寸,有距,搏六寸,厚三寸,長如筐有儀,有詘勝,可上下,為武重一石,以材大圍五寸。矢長十尺,以繩□□矢端,如如戈射(7),以磨■卷收(8)。矢高弩臂三尺,用弩無數(shù),出人六十枚(9),用小矢無留。十人主此車。
遂具寇,為高樓以射道(10),城上以荅羅矢。
[注釋]
(1)《備高臨》是墨子研究城池防守戰(zhàn)術(shù)的篇章之一。主要闡述如何對付敵人采用居高臨下攻城方法的戰(zhàn)術(shù)。(2)“強弩”后應(yīng)加“射”字。(3)“尺”字前疑重“方一”二字。(4)“縛”字應(yīng)作“縛”。(5)“同”字應(yīng)作“用”。(6)“長奴”應(yīng)作“盧收”。(7)“戈”應(yīng)作“弋”。(8)“磨”應(yīng)作“磿”。(9)“人”應(yīng)作“入”。(10)“道”應(yīng)作“適”。
[白話]
禽滑厘一再謙拜后說:“請問:如果敵人堆積土古筑成高臺,對我城造成居高臨下之勢,木頭土石一齊上,構(gòu)筑成名叫羊黔的土山,兵士以大盾牌做掩護從高臺土山上一齊攻來,一下子就接近了我方的城頭,刀箭齊用,該怎么對付呢?”
墨子先生回答說:你問的是對付“羊黔”進攻的防守辦法么?“羊黔”這種攻城辦法,是帶兵打仗者的蠢辦法,只會將自己的士兵弄得疲勞不堪,不足以給守城一方造成危脅。守城的一方只要在城頭上繼續(xù)加高做所謂“臺城”,依然對羊黔保持居高臨下之勢,臺城左右用大木編連起來,兩旁各橫出二十尺。這種臨時做成的臺城又叫行城,高度為三十尺。在上面用強勁的弓箭射擊敵人,憑借“技機”和精妙的武器對付敵人,這樣一來,用羊黔之法進攻就失敗了。
對付筑臺居高臨下的進攻,還可以使用一種連弩車。造這種車的木材,要大小一尺見方,長度與城墻厚度相等。兩根車軸,三個輪子,輪子裝在車箱當(dāng)中,車箱上下兩個,左右各做兩根立柱,還有橫梁兩根,橫梁的左右兩頭都是圓榫頭,榫頭直徑四寸,把有把的箭都捆在左右兩邊的柱子上,弓弦相鉤,連到大弦上。弓把前后與車箱齊平,車箱高度為八尺,弓軸距下面的車箱三尺五寸。連弩的“機括”用銅做成,重一百五十斤。用轆轤收引弓弦。車箱周長為三圍半,左右兩邊裝有“鉤距”,“鉤距”三寸見方,車輪厚一尺二寸,鉤距臂寬一尺四寸,厚七寸,長六尺。橫臂與車箱外緣齊平,臂端一尺五寸的地方裝有叫做“距”的橫柄,柄寬六寸,厚三寸,長度與車箱相
應(yīng)。還裝有一種瞄準儀,有出入時可以上下伸縮調(diào)整。再用大小一圍五寸的木料做一個弩床,床重一百二十斤。箭長十尺,用繩子栓住箭尾,就象用細絲繩系住射空中飛鳥用的箭一樣,以便將箭收回,不過這里是用轆轤卷收。箭高出弩臂三尺,用箭沒有固定數(shù),但至少要保證出入有六十枚,小箭就不必收回了。象這樣的連弩車,十人掌管使用一輛。
為了成功地抵距敵人的進攻,筑了高樓射擊敵人,還得在城上用草編成厚厚的遮掩物來遮擋和收取敵方射來的箭。
【《墨子備高臨》原文及譯文】相關(guān)文章:
《漢江臨泛》原文及譯文12-19
《墨子·魯問》原文附譯文賞析12-16
韓非子·備內(nèi)原文附譯文07-20
舊唐書·高適傳原文及譯文賞析12-27
墨子《公輸》原文及翻譯11-04
墨子勸學(xué)原文及翻譯09-14
臨路歌原文及賞析02-20
王維《漢江臨泛》原文04-24
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06