《吳既赦越》原文及翻譯
一、原文:
吳既赦越,越王勾踐反國(guó),乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“女忘會(huì)稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節(jié)下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。終滅吳。
——節(jié)選自《史記》
二、翻譯:
吳王赦免了越王以后,(讓他回了越國(guó)),越王勾踐時(shí)時(shí)刻刻想著如何復(fù)國(guó),于是就每天讓自己的身體勞累,讓自己焦慮地思索,還把一個(gè)苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺(jué)之前都要看苦膽,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對(duì)自己說(shuō):“你難道已經(jīng)忘記了在會(huì)稽山上所受的恥辱了嗎?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的`布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒(méi)有肉菜,穿的衣服沒(méi)有鮮艷的顏色。他對(duì)待賢明的人畢恭畢敬,對(duì)待賓客厚禮相贈(zèng),扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。最后終于打敗了吳國(guó)。
【《吳既赦越》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《孟子·告子下》《吳既赦越》比較閱讀答案11-04
晏子使吳原文及翻譯03-22
吳漢傳原文及翻譯04-07
晏子使吳原文翻譯04-13
越巫原文及翻譯03-27
越巫原文翻譯03-13
今大道既隱原文及翻譯03-26
《象傳下·既濟(jì)》原文及翻譯06-12
大雅·既醉原文翻譯及賞析07-16