- 相關(guān)推薦
憶錢(qián)塘江原文譯文
李覯的這首《憶錢(qián)塘江》,獨(dú)辟蹊徑,與眾不同。詩(shī)人在詩(shī)中不寫(xiě)氣勢(shì)恢宏的錢(qián)塘江潮,而以“醉”這一傳神的詩(shī)眼統(tǒng)攝全篇,形象生動(dòng)地反映了醉眼中夕陽(yáng)映照下的錢(qián)塘江奇景。給大家分享了憶錢(qián)塘江的原文翻譯,歡迎閱讀!
憶錢(qián)塘江
宋代:李覯
昔年乘醉舉歸帆,隱隱山前日半銜。
好是滿(mǎn)江涵返照,水仙齊著淡紅衫。
譯文
當(dāng)年乘醉登上歸家的帆船,看那兩岸隱隱的青山前太陽(yáng)已落下一半。
此時(shí)此刻,最迷人的還是返照入江,滿(mǎn)江一片紅光,那江面上的點(diǎn)點(diǎn)白帆,在夕陽(yáng)的輝映下,宛若水中的女神們一齊穿上了淡紅的衣衫。
賞析
李覯的這首《憶錢(qián)塘江》,獨(dú)辟蹊徑,與眾不同。詩(shī)人在詩(shī)中不寫(xiě)氣勢(shì)恢宏的錢(qián)塘江潮,而以“醉”這一傳神的詩(shī)眼統(tǒng)攝全篇,形象生動(dòng)地反映了醉眼中夕陽(yáng)映照下的錢(qián)塘江奇景。
詩(shī)的前兩句“昔年乘醉舉歸帆,隱隱山前日半銜”,寫(xiě)詩(shī)人當(dāng)年乘醉行船歸來(lái),一路觀賞著錢(qián)塘江傍晚的美景。首句中的“昔年”二字,緊扣詩(shī)題的“憶”,表明詩(shī)人是憑自己的記憶來(lái)描繪他當(dāng)年觀賞錢(qián)塘江之奇景的;“乘醉”二字則告訴人們他當(dāng)年是醉眼賞景的。正因?yàn)樵?shī)人是醉眼賞景,所以他放眼望去,隱隱約約地看到夕陽(yáng)西下,一半已隱身匿跡,另一半還懸掛在山頭上,仿佛山口銜著半個(gè)夕陽(yáng)似的。次句中的“隱隱”、“銜”諸語(yǔ)下得頗為精妙,很切合詩(shī)人醉眼賞景的特點(diǎn)。
詩(shī)的后兩句“好是滿(mǎn)江涵返照,水仙齊著淡紅衫”,這里,詩(shī)人先以“好是”二字提示下文將拓深詩(shī)的意境;繼而,以?xún)?yōu)美的筆觸描繪了返照入江的情景;最后,則展開(kāi)想象的翅膀,以“水仙齊著淡紅衫”奇妙的比喻藝術(shù)地再現(xiàn)了夕陽(yáng)輝映點(diǎn)點(diǎn)白帆的奇景。這兩句詩(shī)亦實(shí)亦虛,虛實(shí)相間,也完全切合詩(shī)人醉眼觀賞醉景——令人陶醉的錢(qián)塘江奇景的特點(diǎn),體現(xiàn)了作者的奇思異想。
閱讀練習(xí)
1.這首詩(shī)描繪了▲時(shí)分的景色。詩(shī)中“隱隱“照應(yīng)了前句中的“▲”一詞。(2分)
2.此詩(shī)想象奇特,比喻生動(dòng)。請(qǐng)描繪三、四兩句所展現(xiàn)的畫(huà)面。
答案:
1.黃昏(傍晚) 醉
2.最迷人的是夕陽(yáng)返照江面,江水一片紅光。水面上,點(diǎn)點(diǎn)的白帆也泛著淡紅光芒,在夕陽(yáng)的輝映下,宛如一群穿著淡紅衣衫的水仙,凌波微步,美艷動(dòng)人。
在上面文章中,我已經(jīng)為同學(xué)們帶來(lái)了,中小學(xué)生古詩(shī)試題-憶錢(qián)塘江閱讀答案。希望你在學(xué)習(xí)的時(shí)候,好好利用我們帶來(lái)的總結(jié),這樣才可以輕松學(xué)習(xí)古詩(shī)詞。
作者簡(jiǎn)介
李覯(1009—1059),字泰伯,號(hào)盱江先生,是我國(guó)北宋時(shí)期一位重要的哲學(xué)家、思想家、教育家、改革家,他生當(dāng)北宋中期“積貧積弱”之世,雖出身寒微,但能刻苦自勵(lì)、奮發(fā)向?qū)W、勤于著述,以求康國(guó)濟(jì)民。他俊辯能文,舉茂才異等不中,講學(xué)自給,來(lái)學(xué)者常數(shù)十百人。李覯博學(xué)通識(shí),尤長(zhǎng)于禮。他不拘泥于漢、唐諸儒的舊說(shuō),敢于抒發(fā)己見(jiàn),推理經(jīng)義,成為 “一時(shí)儒宗”。今存《直講李先生文集》三十七卷,有《外集》三卷附后。為紀(jì)念李覯,資溪縣建有泰伯公園,塑有李覯雕像,李覯紀(jì)念館正在建設(shè)之中。
【憶錢(qián)塘江原文譯文】相關(guān)文章:
李商隱憶梅原文及譯文02-07
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及譯文10-06
《九月九日憶山東兄弟》原文及譯文08-30
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及譯文04-08