- 相思原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相思原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相思原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
相思原文翻譯及賞析合集15篇
相思原文翻譯及賞析1
長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思 宋朝 晏幾道
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》譯文
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。
甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。
似(sì):給與。
淺情人:薄情人。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》賞析
此詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見(jiàn)才得終了相思之情;下片言由于不得相見(jiàn),相思之情無(wú)處訴說(shuō),以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾。“若問(wèn)”兩句,自問(wèn)自答,癡人癡語(yǔ)。要說(shuō)“相見(jiàn)”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),癡心,可是,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說(shuō)了出來(lái),正是如黃庭堅(jiān)《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。
結(jié)句非同凡響,抒寫(xiě)了比相思不相見(jiàn)更大的悲哀。“說(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí)、向誰(shuí)說(shuō)。縱使把相思之情說(shuō)了出來(lái),那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的'對(duì)面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)那人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾。
此詞為作者詞中別調(diào),語(yǔ)極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,回腸蕩氣,音節(jié)尤美。用對(duì)比的手法突出詞人用情之深。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》創(chuàng)作背景
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫(xiě)作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫(xiě)下的一首詞。
相思原文翻譯及賞析2
長(zhǎng)相思·云千重
云千重,水千重,身在千重云水中。月明收釣筒。
頭未童,耳未聾,得酒猶能雙臉紅。一尊誰(shuí)與同。
翻譯
層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,我獨(dú)自垂釣置身于這層層迭迭的`山水之中。明月高掛才收釣筒慢慢回家。
現(xiàn)在頭發(fā)還未稀疏斑白,耳朵尚可聽(tīng)見(jiàn),得到美酒仍能一醉方休。只是在這幽深的山林中,又有誰(shuí)能陪我喝酒呢?
注釋
千重(zhòng):指千層,層層迭迭。
釣筒:插在水里捕魚(yú)的竹器。
頭未童:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“頭童齒豁”。原指山無(wú)草木,比喻人禿頂。
賞析
上闋說(shuō)作者隱居在山水云間,夜來(lái)趁著明月垂釣,無(wú)比閑適。 下闋說(shuō)自己頭發(fā)未白,耳朵還不聾,還很能喝酒,還當(dāng)身強(qiáng)力壯,只是在這重重云山之間,誰(shuí)能陪我喝酒呢?
這是詩(shī)人描寫(xiě)放浪漁隱、泛舟 垂釣的生活環(huán)境,表現(xiàn)了一種閑適自得之趣。藍(lán)天浮游著層層白云,地 面縱橫交錯(cuò)著湖泊、溪流。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融, 詩(shī)人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里。
相思原文翻譯及賞析3
長(zhǎng)相思·山一程
朝代:清朝
作者:納蘭性德
山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行。夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成。故園無(wú)此聲。
譯文及注釋:
譯文
我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬(wàn)馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。入夜,營(yíng)帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無(wú)法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒(méi)有這么煩亂的聲音呢?(“故園無(wú)此聲”看似無(wú)理實(shí)則有理,故園豈無(wú)風(fēng)雪?但同樣的寒霄風(fēng)雪之聲,在家中聽(tīng)與在異鄉(xiāng)聽(tīng),自然會(huì)有不同的感受。)
注釋
走過(guò)一條條山路,走過(guò)一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們?cè)趲づ窭稂c(diǎn)燈。晚上又刮風(fēng)又下雪,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。
【榆關(guān)】即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。
【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。
【帳】軍營(yíng)的帳篷,千帳言軍營(yíng)之多。
【更】舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。
【聒(guō)】聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。
【故園】故鄉(xiāng),這里指北京。
【此聲】指風(fēng)雪交加的聲音。
賞析:
清初詞人于小令每多新創(chuàng)意境。這首《長(zhǎng)相思》以具體的時(shí)空推移過(guò)程,及視聽(tīng)感受,既表現(xiàn)景象的宏闊觀感,更抒露著情思深苦的綿長(zhǎng)心境,是即小見(jiàn)大的佳作。
上片在“一程”又“一程”的復(fù)疊吟哦中,展示出與家園的空間阻隔不斷地隨著時(shí)間的推移而嚴(yán)重增大,空間感與鄉(xiāng)情構(gòu)成尖銳沖突。正在這種行進(jìn)方向和心緒逆反背離中駐營(yíng)夜宿,“夜深千帳燈”,似是壯偉景觀,實(shí)乃情心深苦之寫(xiě)。白日行軍,跋涉山水,到夜深時(shí)仍燈火通明,難入夢(mèng)鄉(xiāng),這是因思鄉(xiāng)而失眠。于是轉(zhuǎn)入下片鄉(xiāng)情思戀之筆。
“一更”又“一更”的重疊復(fù)沓,于聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雪的感覺(jué)中推移著時(shí)間過(guò)程,時(shí)間感知于鄉(xiāng)情的`空間阻隔而心煩意亂,怨夜太長(zhǎng)。說(shuō)“聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成”,其實(shí)是作者鄉(xiāng)心聒碎夢(mèng)難成,情苦不寐,只覺(jué)得風(fēng)聲雪聲,聲聲扣擊入心窩,難以承受。在“鄉(xiāng)園”時(shí)是不會(huì)有這種令人痛苦的聲響的。將主觀因素推諉客觀,語(yǔ)似平淡,意更深沉。此類(lèi)遷怒歸咎于風(fēng)雪聲寫(xiě)法,心理情態(tài)能充分表現(xiàn)出來(lái)?此茻o(wú)理,反見(jiàn)情癡,愈是無(wú)理之怨,其怨愈顯沉重。疊句和數(shù)字“一”、“千”的運(yùn)用強(qiáng)化著視、聽(tīng)覺(jué)感受中的焦慮,怨懟,幽苦,亦是此詞值得辨味的佳處。納蘭性德身為一等侍衛(wèi),卻極厭煩“扈從”公差,于是構(gòu)成傳統(tǒng)羈旅題材的又一種類(lèi)型。
相思原文翻譯及賞析4
吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,誰(shuí)知離別情?(誰(shuí)知離別情 一作:爭(zhēng)忍有離情)
君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。(江邊 一作:江頭)
賞析
詞以一女子的聲口,抒寫(xiě)她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開(kāi)頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,色彩鮮明地描畫(huà)出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡!罢l(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨。
“君淚盈,妾淚盈”,過(guò)片承前,由寫(xiě)景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,淚眼相對(duì),哽咽無(wú)語(yǔ)!傲_帶同心結(jié)未成”,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊(yùn)。古代男女定情時(shí),往往用絲綢帶打成一個(gè)心形的結(jié),叫做“同心結(jié)”!敖Y(jié)未成”,喻示他們愛(ài)情生活橫遭不幸。使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,來(lái)此灑淚而別!敖^潮已平”,船兒就要起航了!敖Y(jié)未成”“潮已平”,益轉(zhuǎn)益悲,一江恨水,延綿無(wú)盡。
這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三詠的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無(wú)間阻,一往情深。林逋沿襲《長(zhǎng)相思》調(diào)寫(xiě)男女情愛(ài),以聲助情,用清新流美的語(yǔ)言,唱出了吳越青山綠水間的`地方風(fēng)情,創(chuàng)造出一個(gè)雋永空茫、余味無(wú)窮的藝境。
譯文及注釋
譯文
青翠的吳山和越山聳立在錢(qián)塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒。
你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛(ài)卻無(wú)法相守在一起。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。
注釋
吳山:指錢(qián)塘江北岸的山,此地古代屬吳國(guó)。越山,錢(qián)塘江南岸的山,此地古代屬越國(guó)。
羅帶句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下!
江邊句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航。
鑒賞
這首小詞這首詞用復(fù)沓語(yǔ),離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味。
此詞以一女子的聲口,抒寫(xiě)她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開(kāi)頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,色彩鮮明地描畫(huà)出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡!罢l(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨。
下闋抒情,以情托景!熬郎I盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平!背猩掀x別,寫(xiě)情人離別難舍難分,無(wú)語(yǔ)凝噎,淚眼相視。離別之時(shí)總易睹物生情,難以自已,而此處寫(xiě)到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,不要過(guò)多牽掛,可見(jiàn)雙方相互體貼入微,相愛(ài)之深。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛(ài),但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,暗喻未能定下終身。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),寫(xiě)江潮漲滿,船兒正該啟航了,景中寄情,蘊(yùn)藉深厚。
這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無(wú)間阻,一往情深。而這,乃得力于作者對(duì)詞調(diào)的選擇。唐代白居易以來(lái),文人便多用《長(zhǎng)相思》調(diào)寫(xiě)男女情愛(ài),以聲助情,得其雙美。林逋沿襲傳統(tǒng),充分發(fā)揮了此調(diào)獨(dú)特的藝術(shù)效應(yīng),又用清新流美的語(yǔ)言,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,使這首小令成為唐宋愛(ài)情詞苑中一朵溢香滴露的小花。
相思原文翻譯及賞析5
原文:
長(zhǎng)相思·花似伊
[宋代]歐陽(yáng)修
花似伊,柳似伊;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。
長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。
譯文及注釋:
譯文
看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。
一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?
注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁(shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái)遺我一書(shū)札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹S置峨p紅豆》、《憶多嬌》。
花柳:花和柳。《楚辭·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!碧,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè)少,四海別離多!
鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧疲瑴赝ン蕖赌细枳印罚骸安蝗鐝募夼c,作鴛鴦!
幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!
賞析:
這闋一首抒寫(xiě)離別之情的作品。描寫(xiě)一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻子會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還闋一片癡情,終難忘懷。
詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫(xiě)起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正闋花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水闋一去不復(fù)回的.,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)闋因心上人即將離別而黯然神傷。
于闋就在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛闋兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問(wèn)之中。
全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。
相思原文翻譯及賞析6
原文:
長(zhǎng)相思·其二
唐代:李白
日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。(如素一作:欲素)
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
憶君迢迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)
譯文:
夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再?gòu)椬嗍袂,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!
注釋:
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛(yuān)鴦(yāng)弦。
趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè)器。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
憶君迢(tiáo)迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。
賞析:
“日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來(lái)了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來(lái)了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開(kāi)始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場(chǎng)景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。
緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國(guó)的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來(lái)挑逗卓文君。詩(shī)人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來(lái)看,趙瑟?jiǎng)倧椷^(guò),鳳凰狀的瑟柱停下來(lái)了,又不知不覺(jué)的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開(kāi)始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見(jiàn)證!哦,原來(lái)女主人是在思念她的愛(ài)人了。
再來(lái)看下句“此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來(lái)她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫(xiě)過(guò)征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的'“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。
心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛(ài)人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。
“昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫(huà)出來(lái)了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開(kāi)之后,女子除了長(zhǎng)夜無(wú)眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。
末句“不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說(shuō)道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來(lái)時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛(ài)憐和心痛。
《長(zhǎng)相思》第二首相比第一首,言語(yǔ)更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,我想,這與唐朝音樂(lè)鼎盛有關(guān),從宮廷樂(lè)府到民間教坊,許多詩(shī)詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂(lè)府詩(shī)更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。
詩(shī)人雖不是女子,卻能刻畫(huà)如此生動(dòng)、細(xì)膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無(wú)論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對(duì)方,此生足矣!
相思原文翻譯及賞析7
長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》是北宋詞人晏幾道所寫(xiě)的一首詞。詞人運(yùn)用設(shè)問(wèn)的方式表現(xiàn)了一位相思女子的相思戀情的深切急迫難耐,以及其無(wú)望而又無(wú)法宣泄情感的'心緒變化。
翻譯/譯文
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
注釋
、匍L(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。
②甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。
③似(sì):給與。
、軠\情人:薄情人。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫(xiě)作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫(xiě)下的一首詞。
文學(xué)賞析
“若問(wèn)”兩句,自問(wèn)自答,癡人癡語(yǔ)。要說(shuō)“相見(jiàn)”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),癡心,可是,詞人卻將這種相思之情用語(yǔ)言說(shuō)了出來(lái)。
最后四句以“淺情人”反襯詞人相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾。結(jié)句抒寫(xiě)了比相思不相見(jiàn)更大的悲哀。“說(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí)、向誰(shuí)說(shuō)。就算把相思之情說(shuō)了出來(lái),那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的對(duì)面,多情的詞人卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)相思之人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。
該詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見(jiàn)才得終了相思之情;下片言由于不得相見(jiàn),相思之情無(wú)處訴說(shuō),以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。
名家點(diǎn)評(píng)
北宋文學(xué)家黃庭堅(jiān)《小山詞序》:“其癡亦自絕人。”
清代詞家陳廷焯《詞則·閑情集》:“此為小山集中別調(diào),而纏綿往復(fù),姿態(tài)有余!
相思原文翻譯及賞析8
長(zhǎng)相思(二首其一) 李白 唐
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。
天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(zhǎng)相思,摧心肝。
【注釋】:
、匍L(zhǎng)安:今陜西省西安市。
②絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,俗稱紡織娘。
、埕。簺鱿。
④。捍昂煛
、萸嘹ぃ呵嘣啤
、蘧G水:清水。
、哧P(guān)山難:關(guān)山難渡。
、啻荩簜
【譯文】:
長(zhǎng)久思念的人,在長(zhǎng)安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,微霜初降,竹席顯出了寒意。孤獨(dú)的燈光昏昏暗暗,刻骨的思念不能斷絕,卷起窗簾仰望明月空自長(zhǎng)嘆。像花一樣的美人相隔遙遠(yuǎn)。上有迷迷茫茫的長(zhǎng)天,下有清澈的綠水波瀾。天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂魄飛度都很辛苦,夢(mèng)魂由于道路險(xiǎn)阻而飛不到。長(zhǎng)久的.思念啊,摧斷心肝。
【賞析】:
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
相思原文翻譯及賞析9
原文
《琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗》
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
翻譯
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛。縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫(xiě)書(shū)信,傳遞彼此的情誼。
注釋
琴調(diào)相思引:雙調(diào),七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》、《詞譜》均未載。
范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之。
翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情。
祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。
觴:酒杯。
卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。
管色:指離別時(shí)奏起的音樂(lè)。
書(shū)尺:書(shū)信。
賞析
詞的首句既揭示了詞人現(xiàn)在所處的生存狀態(tài),又點(diǎn)出了他此時(shí)此刻具體在做的事情,即送別友人!敖K日懷歸”,意為每天都在思念家鄉(xiāng),希望踏上歸途,可見(jiàn)詞人本人也正處于羈旅行役的漂泊之中。詞人本就是行役之人,又得為即將與自己踏上相同命途的友人餞行,鄉(xiāng)愁、離愁疊加。“終日懷歸翻送客”一句與王維“與君離別意,同時(shí)宦游人”涵義相近,但是卻將王維詩(shī)句中的豁達(dá)瀟灑變?yōu)橐环N沉郁的感慨。
“春風(fēng)祖席南城陌”是說(shuō)二人餞別的情景!按猴L(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節(jié),春暖花開(kāi),風(fēng)和日麗的日子,本該是踏青郊游、對(duì)飲賦詩(shī)的好時(shí)候。然而,已經(jīng)身處行役、飽受其苦的人,卻要在城南的陌上長(zhǎng)亭設(shè)宴,為另一個(gè)即將踏上羈旅,從此也可能飽嘗孤寂痛苦的人送行。在此情此境下,二人除了相對(duì)無(wú)言,各飲杯中酒外,也難以再有多余的表示了
“便莫惜離觴頻卷白”寫(xiě)得就是席間勸酒。主賓二人對(duì)坐共飲,卻是借酒澆愁愁更愁。由此更是襯出了二人友情的篤厚以及羈旅行役的`艱難。
然而,天下沒(méi)有不散的筵席,“動(dòng)管色,催行色”采用疊句形式,如同裊裊不盡的管弦,催促著行人的啟程。無(wú)論如何不舍,最終仍要無(wú)奈地離去;丨h(huán)往復(fù)的韻律,如同離別之人的悲苦哀愁,凄婉而絕決。
詞的下片,抒寫(xiě)分別后的情思。詞人設(shè)想友人行走在路上的境況:“何處投鞍風(fēng)雨夕”——在風(fēng)雨交加的夜晚他投宿歇腳之地還是個(gè)未知,隨后自問(wèn)自答:“臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛!贝┰饺f(wàn)水千山,在簡(jiǎn)單的驛館里度過(guò)一個(gè)個(gè)無(wú)人陪伴的夜晚,這樣的苦痛孤獨(dú),詞人感同身受。
“縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”一句,是詞人心跡的剖白和對(duì)友情的銘誓,即使離別之后千里相隔,只能共望一片月色,也不會(huì)彼此牽念。“勤書(shū)尺”是作者對(duì)友人的囑托:“在夢(mèng)中,我與你近在咫尺,但夢(mèng)醒后,不要忘記勤寫(xiě)書(shū)信,讓我稍稍寬慰對(duì)你的記掛!
該詞最突出的特點(diǎn)就是疊句的運(yùn)用,重復(fù)的疊句生動(dòng)再現(xiàn)了作者臨別之際依依不舍、反復(fù)囑托的神態(tài),也透露出臨別時(shí)二人心中百轉(zhuǎn)千回的復(fù)雜滋味,表現(xiàn)出作者與友人之間動(dòng)人的友誼。
創(chuàng)作背景
賀鑄在外作官,他鄉(xiāng)為客。無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去,恰逢要送別好友范殿監(jiān)赴黃岡做官,此時(shí)心中必然集聚了一些羈宦之愁。正是在這種情境之下,要給陪伴自己多日的朋友送別,便作該詞以贈(zèng)別。
相思原文翻譯及賞析10
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文:
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
翻譯:
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫(xiě)書(shū)信,傳遞彼此的情誼。
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗賞析
此為送別詞。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫(xiě)郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒。
首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉(xiāng)為客。“懷歸”之前冠以“終日”,則無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的'摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤(pán)托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,層深渾成,感情更為沈郁。
“春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗,古代出行時(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來(lái)正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長(zhǎng)亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。
“便莫惜”句寫(xiě)離宴!熬戆住,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也。”詞人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分?jǐn)y之苦,見(jiàn)于言外。
上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽(yáng)關(guān)三疊》吧!悲涼的樂(lè)曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著行人立即上路。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。
下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問(wèn)一答,描畫(huà)出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化!芭R水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。
然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”這樣語(yǔ)重情長(zhǎng)的再三囑托中結(jié)束,余音裊裊,令人回味。
相思原文翻譯及賞析11
原文:
長(zhǎng)相思令·煙霏霏
宋代:吳淑姬
煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
譯文:
煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿雪,春天從哪里來(lái)?
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。
注釋:
煙霏(fēi)霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
霏霏:紛飛的樣子。
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
從教:任憑管:樂(lè)器。
賞析:
上片連用“霏霏”疊字,強(qiáng)調(diào)風(fēng)雨如晦,氣候極其惡劣。一團(tuán)團(tuán)的殘雪無(wú)情地堆積到梅花枝上,簡(jiǎn)直讓人透不過(guò)氣來(lái)。雖然明知冬天不會(huì)太久了,殘冬一過(guò),春天就要來(lái)臨。但眼前這種煙雨、雪壓霜欺的景象,直叫人懷疑春天還會(huì)有么?不言而喻,這惡劣的自然氣候正是暗喻吳淑姬所生活的社會(huì)環(huán)境,是蒙受種種冤屈的弱女子所感受到的黑暗社會(huì)對(duì)她的重壓。她從心底發(fā)出“春從何處回”的呼喊,渴望春天快快降臨,渴望洗刷蒙受的不白之冤。
下片憧憬獲得自由后的美好情景:那時(shí)冰雪消融了,一簇簇,一朵朵的梅花從睡夢(mèng)中醒來(lái),綻開(kāi)了緋紅的醉眼。月亮出來(lái)了,梅枝在月光下疏影橫斜,暗香浮動(dòng),那是多么令人神往的`境界呵!然而,這種境界并不存在,現(xiàn)實(shí)仍然是昏暗冷酷,所以“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉”是以設(shè)問(wèn)句提出的,這就與上片設(shè)問(wèn)承接起來(lái),并更進(jìn)一步強(qiáng)烈地表達(dá)了渴望自由的心情。最后以“從教塞管催”作結(jié),意思是:既然無(wú)情雪堆積在梅枝上,梅花無(wú)法展現(xiàn)她的美麗,就任笛曲吹吧!吹得梅花紛紛飄落也毫不憐惜(古有《落梅花》笛曲。)李白詩(shī):“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”;孫艤《落梅詞》:“一聲羌管吹鳴咽,玉溪半夜梅翻雪”;既然一切誣告不實(shí)之詞象臟水一樣往我身上潑來(lái),我的冰清玉潔被玷污了,形象被歪曲了,就讓臟水繼續(xù)潑吧,直至我窒息、消亡!這是出自憤憤不平的呼喊。
這是一首優(yōu)美動(dòng)人的小詞,正象婷婷玉梅那樣,天然、淡雅,給人以冰清玉潔之感,而又風(fēng)流蘊(yùn)藉,情致纏綿。也象羌笛聲那樣,哀怨、悠揚(yáng),余音娟,不絕如縷。構(gòu)思極巧,是詠雪?還是詠梅?亦此亦彼,渾然莫辨。出自步性的錦心繡口,倍覺(jué)細(xì)膩、靈巧。筆筆寫(xiě)景同時(shí)又曲曲傳情,化實(shí)為虛,終不許一語(yǔ)道破。作者的真實(shí)感情隱藏在霏霏煙霧、紛紛雪片背后,讓讀者去玩味。小詞的語(yǔ)言也清新而純凈,聲調(diào)和美。即如開(kāi)頭三句;疊字“霏霏”,又復(fù)沓一次,“雪”宇也以“頂針”的形式重疊,造成輕快的節(jié)奏,如同小兒女的竊竊私語(yǔ),又如哺晡夢(mèng)囈,與詞的內(nèi)容十分協(xié)調(diào)!岸"字下得新穎而貼切,形象感強(qiáng),完全是從口語(yǔ)中提煉出,絕無(wú)文人筆下的書(shū)卷氣。這種天籟之趣,十分難得。
相思原文翻譯及賞析12
長(zhǎng)相思·游西湖
南高峰,北高峰,一片湖光煙靄中。春來(lái)愁殺儂。
郎意濃,妾意濃。油壁車(chē)輕郎馬驄,相逢九里松。
翻譯
南有高峰,北也高峰,兩峰之間,一片湖光鎖在煙靄迷蒙之中。春天來(lái)了,面對(duì)美好的湖光山色,愁緒萬(wàn)千種。
郎的情意濃濃,妾也情意濃濃,妾坐油壁香車(chē),郎騎青驄寶馬,記得,在九里松初次相逢。
注釋
南高峰,北高峰:杭州西湖諸山中南北對(duì)峙的高峰。
儂:人。
油壁車(chē):四周垂帷幕,用油漆涂飾車(chē)壁的香車(chē)。
九里松:據(jù)《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于行春橋,西達(dá)靈隱、天竺路,左右各三行,每行隔去八九尺,蒼翠夾道,人行其間,衣皆綠。
鑒賞
上片從西湖景物寫(xiě)起!澳细叻澹备叻濉倍鋵(xiě)山。南北兩高峰是西湖諸山中兩個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。南高峰舊稱“高一千六百丈”(今實(shí)測(cè)為海拔256.9米),風(fēng)景蔥倩,登臨遠(yuǎn)眺,可以把西湖和錢(qián)塘江景物盡收眼底。北高峰在南高峰西北,遙遙相對(duì),海拔314米,比南高峰略高。景觀與南高峰不相上下。因?yàn)閮煞寰皠e致,故作者特別拈出,以概括西湖諸山之勝!@樣措詞,也是詞調(diào)格式的原因。
“一片湖光煙靄中”句寫(xiě)湖。西湖光面約五平方多公里,雖不如洞庭湖、太湖那樣壯闊,但水光瀲滟,碧波蕩漾,也頗為開(kāi)朗。而且,湖上并非空蕩蕩的水光一片,白堤和蘇堤象綠色的裙帶,孤山象一塊翡翠玉石;還有那亭臺(tái)寺閣,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。在春天煙靄迷蒙中,就更顯得綽約多姿了。
“春來(lái)愁殺儂”句,因景生情。點(diǎn)出“春”說(shuō)出“愁”!按骸笔撬鶎(xiě)景物的時(shí)節(jié),“愁”是景物觸發(fā)的感情。聯(lián)系前面三句,意思是說(shuō):春天來(lái)了,西湖的水光山色,美麗動(dòng)人,但這卻只能引起我的愁思而已。此句十分關(guān)鍵,著此句而以上三句的意思始有著落,著此句而上片的感情意緒始全托出。結(jié)拍如此,可謂善始善終。
過(guò)片轉(zhuǎn)入回憶,交待愁思的緣故!袄梢鉂,妾意濃”者,郎情妾意都一樣的深厚濃郁也;在短促的句子中,連用兩個(gè)“意”字,兩個(gè)“濃”字,給人予深刻印象。疊句在詞中所具有的積極功能,在此得到了高度的發(fā)揮。
“油壁車(chē)輕”二句,是對(duì)前面兩句的表述,寫(xiě)他們的初次見(jiàn)面。“油壁車(chē)輕郎馬驄”這一句中有個(gè)典故:《蘇小小歌》云:“妾乘油壁車(chē),郎騎青驄馬;何處結(jié)同心?西陵松柏下!睋(jù)說(shuō),蘇小小是南齊錢(qián)塘名妓,她常乘著油壁車(chē)(四周垂帷幕、用油涂飾車(chē)壁的香車(chē))出游,一日,出游時(shí)遇到一位騎青驄馬(青白色的馬)而來(lái)的俊男阮郁,兩人一見(jiàn)傾心,蘇小小就吟了這首詩(shī),約他到西泠(即西陵)橋畔松柏郁蔥處(即她的家)來(lái)找她,結(jié)為夫婦。這里借用這個(gè)故事,來(lái)比詞中的男女主人公的濃情密意,以突出他們之間的浪漫情調(diào)!熬爬锼伞笔撬麄兂跻(jiàn)的地點(diǎn),那地方是“錢(qián)塘八景”之一,為葛嶺至靈隱、天竺間的.一段路。唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于左右各三行,長(zhǎng)九里,因此松陰濃密,蒼翠夾道,是男女傳情達(dá)意的好地點(diǎn)。當(dāng)然,文學(xué)作品也允許虛構(gòu)的,它可以虛構(gòu)富于詩(shī)意的情景;故我們對(duì)男女主人公的首次相遇,是否郎騎驄馬妾乘車(chē),是否在九里松,都不必過(guò)分推敲?傊缕~意,是女主人公回憶其與所愛(ài)的歡會(huì)。
這首詞,以西湖景物為背景,上片寫(xiě)現(xiàn)實(shí),下片寫(xiě)回憶;通過(guò)敘述回憶中的歡樂(lè)以反襯現(xiàn)實(shí)中的憂愁,思婦情懷,宛然如見(jiàn)。據(jù)詞譜,《長(zhǎng)相思》為雙調(diào)三十六字,前后段各四句,三平韻,一疊韻,是最短的詞牌之一,要寫(xiě)好實(shí)不易。必須有雋永的意味,給讀者提供充分的想象余地,實(shí)仍屬佳作。但它的每句押韻和前后各重疊一個(gè)三字句的特點(diǎn),給人的印象就特別深刻;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吳山青,越山青”首,正是如此。這首詞在這方面工力也不弱,詳見(jiàn)上文論述。詞的風(fēng)格自然樸素,毫無(wú)斧鑿痕跡,似民歌的天籟,如西子的淡妝,實(shí)仍佳作。
創(chuàng)作背景
在康與之僅存的三十八首詞中,情韻深長(zhǎng)的作品不少,他尤擅于寫(xiě)少婦離情。這首《長(zhǎng)相思》,就是比較突出的一首。此詞《花庵詞選》題作《游西湖》,但重點(diǎn)不在寫(xiě)景寫(xiě)游玩之歡,而是觸景懷人。
相思原文翻譯及賞析13
長(zhǎng)相思·花似伊
宋朝 歐陽(yáng)修
花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。
長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。
《長(zhǎng)相思·花似伊》譯文
看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。
一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?
《長(zhǎng)相思·花似伊》注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁(shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái) 遺我一書(shū)札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別。”(作者未知)得名。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。
花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!碧,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè)少,四海別離多!
鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦。”
幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。”宋·蘇軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!
《長(zhǎng)相思·花似伊》賞析
這是一首抒寫(xiě)離別之情的作品。描寫(xiě)一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻把會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。
詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫(xiě)起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水是一去不復(fù)回的,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)是因心上人即將離別而黯然神傷。
于是下在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻把下只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問(wèn)之中。
全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的.綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。
《長(zhǎng)相思·花似伊》創(chuàng)作背景
公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時(shí)年歐陽(yáng)修30歲,在長(zhǎng)江邊送走心愛(ài)的人,兩地分離,不知何時(shí)相見(jiàn),看著江邊的花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,于是寫(xiě)下了這首詞。
相思原文翻譯及賞析14
原文:
煙霏霏。雪霏霏。雪向梅花枝上堆。春從何處回。
醉眼開(kāi)。睡眼開(kāi)。疏影橫斜安在哉。從教塞管催。
譯文及注釋:
譯文
云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿雪,春天從哪里來(lái)?
朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。
注釋
。1)霏霏:紛飛的樣子。
。2)從教:任憑
。3)管:樂(lè)器。
賞析:
作者:佚名
要解通此詞,須抓住兩點(diǎn),一是“自詠”,——她此時(shí)的處境是被判了徒刑,正待執(zhí)行;二是“道此景”,——眼前之“景”是“冬末雪消,春日且至”。且看女詞人是如何通過(guò)結(jié)合“自詠”而“道此景”的。
開(kāi)頭的“煙霏霏”乃云霧迷蒙之意。“煙霏霏”是云霧迷蒙,為“雪霏霏”前奏!对(shī)·小雅·采微》:“今我來(lái)思,雨雪霏霏”。霏霏,紛飛的樣子。明明已經(jīng)是“雪消”了,卻偏要說(shuō)雪“霏霏”,已是一奇。
下句還要加重渲染:“雪向梅花枝上堆”!眼前公庭院子里,當(dāng)還有幾株梅樹(shù),但說(shuō)它枝上“堆”著雪,顯然是借喻之法。詞人這樣當(dāng)著知州衙門(mén)諸僚之面,“制造”出這樣一幅雪壓梅枝的現(xiàn)“景”來(lái),自然有她的.原因,為的就是引出下句“春從何處回”,就是說(shuō)眼前還沒(méi)有“春回大地”;結(jié)合“自詠”,是喻指她在此案中蒙冤受屈,未曾審理明白,便判了徒刑有如被雪壓著梅枝,抬不起頭來(lái)!按簭暮翁幓兀 庇梅丛懙恼Z(yǔ)氣,加重感嘆呼號(hào)的分量。詠“春日且至”而寫(xiě)出這樣的句子,在座諸公是品詞的行家,既然出了這“自詠”的題目,當(dāng)然懂得她這弦外之音。
下片“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉!”緊承上片,通過(guò)描寫(xiě)梅花,“道此景”而結(jié)合自己的觀感。這里的“醉”和“睡”,不是實(shí)指生活中的醉酒和睡眠,而是說(shuō)自己被一場(chǎng)官司打擊得暈頭轉(zhuǎn)向,真是“終日昏昏醉夢(mèng)間”(唐李涉《題鶴林寺僧舍》句)。到此際睜開(kāi)了“醉眼”、“睡眼”,要找尋那“疏影橫斜”的梅景卻已是“如今安在哉?”沒(méi)有了,過(guò)去了。
這句與“春從何處回”是意同而筆不同的一種寫(xiě)法,是說(shuō)好景不屬于她:要么沒(méi)有來(lái),要么來(lái)了又去了,而她總是處在“醉夢(mèng)中,從未領(lǐng)略到”。這一句借用了林和靖詠梅詩(shī)名句“疏影橫斜水清淺”,不只使詞語(yǔ)增加了文采,也使失卻美好事物的意思得到了形象的體現(xiàn)。結(jié)句“從教塞管催”!皬慕獭,任使也!叭堋保嫉岩。劉禹錫《楊柳枝》:“塞北梅花羌笛吹!币蚬诺亚小睹坊洹吩~人想象其聲可以感物,遂認(rèn)為笛怨驚梅,而使之落。如戎昱《聞笛》詩(shī):“平明獨(dú)惆悵,飛盡一庭梅!睆埾取蹲砺淦恰吩~:“橫管孤吹,……聲入霜林,簌簌驚梅落!贝嗽~也承此意,說(shuō)“疏影橫斜”的一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了,補(bǔ)出“安在哉”的緣故。詞至此結(jié)束了,完成了“道此景”而“自詠”的任務(wù)。絕妙之筆,婉約之情,構(gòu)成了一首篇幅雖短而很有包蘊(yùn)的小詞。
于是“諸客賞嘆,為之盡歡。明日以告王公,言其冤,亟使釋放”,詞的手稿居然還由“治此獄”者收藏起來(lái)。女主人公先是被俗人玩弄,然后又被雅人玩弄。說(shuō)是“佳話”也可以,但它畢竟是封建社會(huì)婦女生活的一幕悲劇。
相思原文翻譯及賞析15
相思
朝代:唐代
作者:王維
原文:
紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷,此物最相思。
譯文:紅豆樹(shù)生長(zhǎng)在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?希望你多采摘一些紅豆,它最能夠引起人們的思念之情。
注解:
一、紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
二、采擷:采摘。
三、相思:想念。
賞析:
這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品!
唐代絕句名篇經(jīng)樂(lè)工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。
紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫(xiě)的是眷念朋友的情緒。
“南國(guó)”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的.,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思。“來(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛(ài)的一種象征。這樣寫(xiě)來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。
第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧!卑凳具h(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。
全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。
【相思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
相思原文賞析及翻譯01-16
相思原文翻譯及賞析01-12
《相思》原文及翻譯賞析08-02
《相思》原文、翻譯及賞析05-20
相思原文翻譯及賞析06-04
《長(zhǎng)相思》原文翻譯及賞析06-16
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
相思原文翻譯及賞析【推薦】07-25
相思原文翻譯及賞析【熱】07-25
【薦】相思原文翻譯及賞析07-25