中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

翻譯考試優(yōu)秀短文的中英譯文

時間:2022-09-24 14:21:23 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯考試優(yōu)秀短文的中英譯文

  Newspaper apologies nearly always seem inadequate. The most audacious one I know was brought back from America by the artist Edward Burne-Jones to show his friend Lady Homer of Mells. It read: "Instead of being arrested as we stated, for kicking his wife down a flight of stairs, and hurling a lighted kerosene lamp after her, the Revd. James P. Wellman died unmarried four years ago." This sentence is remarkable for the enormity of the error and the succinctness of the correction — not, be it noted, an apology, for the law of libel, in the United States as in England, offers no redress to a dead person. I suspect the extract is from the New York World when it was a sensational paper owned by Pulitzer. For reasons which a recent biography of him does not clarify, he had a particular hatred for clergymen of all denominations, and frequently exaggerated or invented discreditable news items about them. He also discovered that such items invariably put on circulation.

翻譯考試優(yōu)秀短文的中英譯文

  報社的道歉幾乎從來是不到位的。據(jù)我所知,最為厚顏的一次是藝術(shù)家愛德華·伯恩 — 瓊斯從美國帶回來,讓他的友人麥爾斯莊園的洪納夫人看的,曰:“詹姆士·P. 維爾曼神甫沒有像我們所述說的那樣,因為將妻子一腳踹下了樓梯,隨后又將一支點燃的煤油燈朝她擲去而被逮捕,而是于四年之前過世,從未婚娶!睂τ谌绱酥蟮腻e誤,而更正又如此之簡短,這一句話可謂妙矣也哉——請注意,這算不上是“賠禮道歉”,因為在美國(正如在英國一樣),根據(jù)誹謗法,是不給死人糾錯的。我猜想這條剪報取自《紐約世界報》,曾是一家轟動的報紙,由普利策擁有。不知何故(最近有關(guān)普氏的傳記并未澄清)他尤其痛恨各個教派的教士們,經(jīng)常將一些詆毀他們的新聞段子加以渲染,或是編造出一些這樣的段子。他還發(fā)現(xiàn)此類新聞段子總是會使發(fā)行量劇增。

【翻譯考試優(yōu)秀短文的中英譯文】相關(guān)文章:

朱熹《勸學(xué)》翻譯及譯文02-24

芙蕖原文譯文翻譯01-06

《傷仲永》翻譯譯文06-12

琵琶行的翻譯文06-21

任末苦學(xué)原文及翻譯譯文01-07

將進酒的意思以及譯文翻譯05-26

江城子 秦觀 譯文翻譯06-23

答謝中書書譯文翻譯06-09

高中英語作文及譯文:狗10-18

《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22