夢(mèng)溪筆談:陽燧照物原文注釋及翻譯參考
陽燧照物
【原文】
陽燧①照物皆倒,中間有礙②故也。算家謂之格術(shù)③。如人搖櫓,臬④為之礙⑤故也。若鳶⑥飛空中,其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束⑦,則影與鳶遂相違,鳶東則影西,鳶西則影東。又如窗隙中樓塔之影,中間為窗所束,亦皆倒垂,與陽燧一也。陽燧面洼⑧,以一指迫⑨而照之則正;漸遠(yuǎn)則無所見;過此遂倒。其無所見處,正如窗隙、櫓臬、腰鼓⑩礙之,本末相格,遂成搖櫓之勢(shì)。故舉手則影愈下,下手則影愈上,此其可見。陽燧面洼,向日照之,光皆聚向內(nèi)。離鏡一二寸,光聚為一點(diǎn),大如麻菽,著物則火發(fā),此則腰鼓最細(xì)處也。豈特物為然,人亦如是,中間不為物礙者鮮矣。小則利害相易,是非相反;大則以己為物,以物為己。不求去礙,而欲見不顛倒,難矣哉!《酉陽雜俎》謂海翻則塔影倒,此妄說也。影入窗隙則倒,乃其常理。
【注釋】
、訇栰荩╯uì):一種凹面銅鏡,鏡面呈拋物面,古代用以聚集陽光取火,其原理與現(xiàn)今的拋物面太陽灶相似。
、诘K:阻礙,文中指光的聚焦處,即凹面銅鏡拋物面的焦點(diǎn)。
、鄹裥g(shù):古代數(shù)學(xué)術(shù)語,由沈括在這條筆記中最早明確提出,用現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語來解釋的話,大致相當(dāng)于幾何光學(xué)。
、荇捍嫌脕碇螜┑男∧緲叮戳W(xué)上的支點(diǎn),將搖櫓的力往相反的方向作用于水而產(chǎn)生推進(jìn)力。
⑤礙:阻礙。這里的礙是一種比喻的用法,即力通過支點(diǎn)后作用于相反方向,用來進(jìn)一步說明光通過凹面鏡焦點(diǎn)的反射情況。
⑥鳶(yuān):老鷹,猛禽。
⑦窗隙所束:被窗戶縫隙所束,文中指光線透過窗戶細(xì)縫,與光線透過小孔成像的情況相似。
⑧洼:凹陷。
、崞龋嚎拷
、庋模汗糯环N中間細(xì)、兩端對(duì)稱的鼓,這里用腰鼓以細(xì)處中心對(duì)稱的情況來比喻陽燧焦點(diǎn)與光線反射的關(guān)系。
麻菽(shū):芝麻、豆子。菽:豆類的總稱。
著物:加于物上,文中指將可燃的東西放到凹面鏡的聚光點(diǎn)處。著:加于……之上。
豈特:豈止,不只是。特:只,僅,獨(dú)。
然:如此,這樣。
鮮(xiǎn):少。
易:換,改變。
《酉陽雜俎(zǔ)》:唐代段成式所撰筆記體小說,20卷,《續(xù)集》10卷,以內(nèi)容廣博而著稱。段成式(約803863年),字柯古,晚唐鄒平人。
海翻則塔影倒:出自《酉陽雜俎·卷四·物革》。原文為:咨議朱景玄見鮑容說,陳司徒在揚(yáng)州,時(shí)東市塔影忽倒。老人言,海影翻則如此。
【譯文】
用陽燧照物體都是倒立的影像,是因?yàn)橹虚g有障礙的緣故。算學(xué)家說這叫做格術(shù)。譬如人搖櫓,作支撐的小木樁成了櫓的障礙一樣。像老鷹在空中飛行,它的影子隨著鷹飛而移動(dòng),如果鷹和影子之間的光線被窗孔所約束,那么影子與鷹飛的方向就相反了。又像窗孔中透過樓塔的影子,中間的光線被窗孔所約束,也都是倒垂,與陽燧的情形一樣。陽燧的鏡面是凹陷的,當(dāng)一個(gè)手指靠近鏡面時(shí),像是正的';當(dāng)手指漸漸移遠(yuǎn)到某一位置,像就不見了;超過這一位置,像就倒過來了。那個(gè)看不見的地方,正如窗戶的孔、架櫓的木樁、腰鼓的腰成了障礙一樣,物體與像相對(duì),就成了搖櫓的情形。所以舉起手來影子就越向下,放下手來影子就越向上,這應(yīng)該是可以看得到的。陽燧的表面是凹陷的,對(duì)著太陽照,光線都集中在內(nèi)心。離鏡面一二寸的地方,光線集中成一個(gè)點(diǎn),大小如芝麻粒,照到物體上面,物體一會(huì)兒就燃燒起來,這就是腰鼓最細(xì)的地方。豈止物體是這樣,人也如此,中間不被外物阻礙的很少。小的就把利害互相改變,是非互相顛倒;大的就把自己當(dāng)成外物,把外物當(dāng)成自己。不要求去掉障礙,卻想看到不顛倒的物象,太難了啊!《酉陽雜俎》所說海翻則塔影倒,這純屬虛枉之談。影像通過窗孔就會(huì)顛倒,這才是通常的道理。
【夢(mèng)溪筆談:陽燧照物原文注釋及翻譯參考】相關(guān)文章:
夢(mèng)溪筆談原文及注釋05-27
夢(mèng)溪筆談·象數(shù)一原文注釋及翻譯05-29
《夢(mèng)溪筆談》原文翻譯04-05
夢(mèng)溪筆談翻譯及原文03-17
夢(mèng)溪筆談·象數(shù)二原文及翻譯參考06-13
夢(mèng)溪筆談:泣河注釋及翻譯05-29