中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯

時(shí)間:2023-10-24 15:40:22 許清 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯

  以下是小編收集整理的《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文:

  凡戰(zhàn),若敵強(qiáng)我弱,敵初來氣銳,我之勢(shì)弱,難以相持,且當(dāng)避之,伺其疲敝而擊之,則勝。法曰:“避其銳氣,擊其惰歸!

  漢靈帝中平六年,涼州賊王國(guó)圍陳倉(cāng),以皇甫嵩討之。董卓請(qǐng)速進(jìn),嵩曰:“百戰(zhàn)百勝,不如不戰(zhàn)而屈之。是以善用兵者,先為不可勝,以待敵之可勝。陳倉(cāng)雖小,城〔守〕固備,未易拔。王國(guó)雖強(qiáng),攻陳倉(cāng)不下,其眾必疲,疲而擊之,全勝之道也!眹(guó)攻之,終不拔,其眾疲敝解去。嵩進(jìn)兵追擊之。卓曰:“不可。兵法:窮寇勿迫,歸眾勿遏!贬栽唬骸安蝗。前吾不擊,避其銳也;今而擊之,待其衰也。所擊疲師,非歸眾也。國(guó)眾且走,莫有斗志。以整擊亂,非窮寇也。”遂獨(dú)追擊而破之。卓由是有慚色。

  譯文:

  大凡作戰(zhàn),如果敵人強(qiáng)大、我軍弱小,加之?dāng)橙顺醯绞繗怃J盛,我軍應(yīng)當(dāng)暫且避而不與其交戰(zhàn),等待敵人疲憊困頓之時(shí)再進(jìn)擊它,就能取得勝利。誠(chéng)如兵法所說:“要避開敵人初來時(shí)的銳氣,而打擊其氣衰退歸之時(shí)!睎|漢靈帝中平五年(公元188年),涼州叛亂者王國(guó)率軍圍攻陳倉(cāng),朝廷命以皇甫嵩為左將軍率兵前往討伐他。前將軍董卓建議盡快發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,但皇甫嵩說:“百次作戰(zhàn)而百次取勝,也不如不經(jīng)爭(zhēng)戰(zhàn)而使敵人屈服為好,所以,善于用兵打仗的人,總是先創(chuàng)造條件以使自己不被敵人所戰(zhàn)勝,而等待敵人可以被我所戰(zhàn)勝的時(shí)機(jī)。

  陳倉(cāng)雖然城小,但城防堅(jiān)固且有準(zhǔn)備,是不容易被攻克的。王國(guó)兵力雖強(qiáng),但因攻城不下,其部隊(duì)必然疲憊松懈,乘其疲憊松懈之時(shí)再進(jìn)擊之,這才是取得全勝之策!蓖鯂(guó)久攻堅(jiān)城不下,部眾已經(jīng)疲憊不堪,終于解圍而逃;矢︶韵铝钸M(jìn)兵實(shí)施追擊,但董卓竟反對(duì)說:“不可以追擊。因?yàn)楸ㄉ险f了,對(duì)陷入絕境而拚死掙扎的‘窮寇’不要追擊不舍,對(duì)保存實(shí)力而退回本國(guó)的‘歸眾’不要過分逼迫,F(xiàn)在我們要追擊的王國(guó)部隊(duì),正是逼迫的‘歸眾’,追擊的‘窮寇’呀!”皇甫嵩反駁說:“你說的不對(duì)。開始我不主張出兵進(jìn)擊,是為了避開敵人的銳氣;現(xiàn)在我們要追擊它,是等到了敵人力疲氣衰的時(shí)候。因此,我們所追擊的是疲困之師,而不是歸國(guó)之眾。況且王國(guó)在逃,兵無斗志。我們以嚴(yán)整有序之軍所追擊的是潰亂之?dāng),并不是陷入絕境而拚死掙扎的‘窮寇’!庇谑,皇甫嵩獨(dú)自率軍實(shí)施猛烈追擊,結(jié)果大敗敵軍。董卓因此而有慚愧之色。

  【注釋】

 、俦芷滗J氣,擊其惰歸:語(yǔ)出《孫子兵法·軍爭(zhēng)篇》。

 、跊鲋荩何鳚h元始二年(公元2年)所置刺史部之一,轄境相當(dāng)今甘肅省。東漢時(shí)治所在隴縣(今甘肅張家川回族自治縣)。

  ③王國(guó):東漢漢陽(yáng)(今甘肅天水西北)人。漢靈帝中平三年(公元186年)起兵反漢,自號(hào)“合眾將軍”,為靜遂、馬騰等人共推為主,后在圍攻陳倉(cāng)作戰(zhàn)中為皇甫嵩擊敗逃走而死。

  ④陳倉(cāng):縣名。治所在今陜西寶雞東,當(dāng)關(guān)中、漢中之沖,向?yàn)楸鵂?zhēng)要地。

 、荼ǎ哼@里指《孫子兵法》。

 、薇酒防鲎浴逗鬂h書·皇甫嵩朱儁列傳》。

  作品簡(jiǎn)介

  本篇以《避戰(zhàn)》為題,顧名思義,旨在闡述何種條件下運(yùn)用“避銳擊惰”的作戰(zhàn)指導(dǎo)原則問題。它認(rèn)為,在敵強(qiáng)我弱情況下作戰(zhàn),對(duì)于初來而士氣銳盛的進(jìn)攻之?dāng),?yīng)當(dāng)避免與其立即決戰(zhàn),待其發(fā)生變化而出現(xiàn)士氣衰落時(shí),便可出兵擊敗它。本篇這里所引“避其銳氣,擊其惰歸”,是《孫子兵法》“治氣”說所稱一種掌握和運(yùn)用士氣變化而擊敵的方法。意思是,要避開敵人初來時(shí)銳氣,等到敵人士氣衰竭而退歸再打擊它。這實(shí)質(zhì)上是講如何根據(jù)敵人士氣盛衰的變化規(guī)律,來選擇與敵決戰(zhàn)的有利時(shí)機(jī)問題。所謂士氣,就是附著于士卒身上的精神力量,它是構(gòu)成軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力的首要因素。因此,孫子提出的這條“避銳擊惰”作戰(zhàn)原則,歷來為兵家所推重,成為古代戰(zhàn)爭(zhēng)中在敵強(qiáng)我弱情勢(shì)下,實(shí)施對(duì)敵作戰(zhàn)的一條重要指導(dǎo)原則。

  東漢中平六年(公元189年)二月,漢將皇甫嵩擊敗王國(guó)的陳倉(cāng)之戰(zhàn),就是成功運(yùn)用“避銳擊惰”原則的一個(gè)戰(zhàn)例。此前,王國(guó)率軍圍攻陳倉(cāng),漢靈帝命皇甫嵩為左將軍,督前將軍董卓,各率兵二萬赴援陳倉(cāng)漢守軍以擊王國(guó)軍。當(dāng)時(shí),董卓主張立即進(jìn)兵與敵交戰(zhàn),認(rèn)為:“速救則城全,不救則城滅”(見《后漢書·皇甫嵩朱儁列傳》)。但皇甫嵩卻認(rèn)為,善于用兵打仗的,應(yīng)當(dāng)首先做到自己不被敵人戰(zhàn)勝,爾后待機(jī)以戰(zhàn)勝敵人,他根據(jù)“陳倉(cāng)雖小,城守固備,未易可拔;王國(guó)雖強(qiáng),攻陳倉(cāng)不下,其眾必!保ㄒ姟顿Y治通鑒·漢紀(jì)五十一》)的敵我雙方實(shí)際情況,采取了緩進(jìn)以避其銳、待機(jī)以擊其衰的正確作戰(zhàn)方針。戰(zhàn)場(chǎng)態(tài)勢(shì)的發(fā)展變化,果然像皇甫嵩所預(yù)料的那樣,王國(guó)雖然兵眾勢(shì)強(qiáng),但自冬至春攻城凡八十余日而竟不能克,最后在部隊(duì)已經(jīng)陷入力疲氣衰的情況下,不得不撤圍而逃。對(duì)此逃跑之?dāng),是乘?shì)進(jìn)兵追擊,還是止進(jìn)而放敵逃走?董皇之間又產(chǎn)生嚴(yán)重分歧,董卓以“兵法,窮寇勿追,歸眾勿迫”(見《后漢書·皇甫嵩朱儁列傳》,下同)為由,極力反對(duì)進(jìn)兵追擊;但皇甫嵩卻堅(jiān)決主張“進(jìn)兵擊之”,并且深刻分析指出說:“前吾不擊,避其銳也。今而擊之,待其衰也。所擊疲師,非歸眾也。國(guó)眾且走,莫有斗志,以整擊亂,非窮寇也!庇谑牵ε哦孔钃,立即揮軍“獨(dú)進(jìn)擊之”,連戰(zhàn)連捷,擊斬?cái)耻娙f余人,王國(guó)本人于慌亂中“走而死”。綜觀此戰(zhàn)之全過程,則不難看出,皇甫嵩不泥于古代成法而善于從敵情實(shí)際出發(fā)采取可行謀策的作戰(zhàn)指導(dǎo),是非常值得用兵者們效法的。

  作者簡(jiǎn)介

  劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國(guó)元?jiǎng),漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國(guó)古代的一位傳奇人物,至今在中國(guó)大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

【《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯】相關(guān)文章:

百戰(zhàn)奇略·第八卷·歸戰(zhàn)的原文及翻譯01-25

百戰(zhàn)奇略雪戰(zhàn)原文及翻譯07-03

百戰(zhàn)奇略·第八卷·圍戰(zhàn)原文附譯文09-24

百戰(zhàn)奇略·第八卷·逐戰(zhàn)原文附譯文09-24

百戰(zhàn)奇略·第九卷·人戰(zhàn)的原文及翻譯05-19

百戰(zhàn)奇略·第二卷·眾戰(zhàn)的原文及翻譯06-08

百戰(zhàn)奇略·第六卷·饑戰(zhàn)原文和翻譯03-18

百戰(zhàn)奇略·第十卷·窮戰(zhàn)的原文及翻譯04-28

百戰(zhàn)奇略·第一卷·謀戰(zhàn)的原文及翻譯12-06

百戰(zhàn)奇略·第二卷·主戰(zhàn)原文和翻譯11-24