戰(zhàn)國策·應(yīng)侯謂昭王原文附翻譯
【原文】
應(yīng)侯謂昭王曰:“亦聞恒思有神叢與?恒思有悍少年,請與叢博,曰:‘吾勝叢,叢籍我神三日;不勝叢,叢困我。”乃左手為叢投,右手自為投,勝叢,叢籍其神。三日,叢往求之,遂弗歸。五日而叢枯,七日而叢亡。今國者,王之叢;勢者,王之神。籍人以此,得無危乎?臣未嘗聞指大于臂,臂大于股,若有此,則病必甚矣。百人輿瓢而趨,不如一人持而走疾。百人誠輿瓢,瓢必裂。今秦國,華陽用之,穰侯用之,太后用之,王亦用之。不稱瓢為器,則已;已稱瓢為器,國必裂矣。臣聞之也:‘木實繁者枝必披,枝之披者傷其心。都大者危其國,臣強(qiáng)者危其主!伊钜刂凶远肥骋陨,至尉、內(nèi)史及王左右,有非相國之人者乎?國無事,則已;國有事,臣必聞見王獨立于庭也。臣竊為王恐,恐萬世之后有國者,非王子孫也。
“臣聞古之善為政也,其威內(nèi)扶,其輔外布,四治政不亂不逆,使者直道而行,不敢為非。今太后使者分裂諸侯,而符布天下,操大國之勢,強(qiáng)征兵,伐諸侯。戰(zhàn)勝攻取,利盡歸于陶;國之幣帛,竭入太后之家;竟內(nèi)之利,分移華陽。古之所謂危主滅國之道,必從此起。三貴竭國以自安,然則令何得從王出,權(quán)何得毋分,是我王果處三分之一也!
【譯文】
應(yīng)侯對秦昭王說:“您也聽說過在恒思那個地方的叢林中有一座神祠嗎?恒思有一個兇頑的少年要求與祠主擲骰子,他說:‘我如果勝了你,你就要把神位借給我三天;如果不能勝你,你可以置我于困境!谑,他用左手替祠主擲骰子,用右手為自己投骰子,最后他取勝了,祠主借給了他叢祠的神位。三天之后,神柯派人取神位,竟沒有取回去。五天之后,這片樹林全開始干枯,七目之后,這片樹林全死了。現(xiàn)在可以說,國家就好比是大王的叢林;權(quán)勢就好比是大王的神位。如果把這些東西借給別人:能沒有危險嗎?我從來沒有聽說過手指比胳膊粗的,更沒有聽說過胳膊比大腿粗的:若是有這種事,那一定是病得太嚴(yán)重了。假使真的一百個人馱著瓢跑,那么瓢非摔碎不可,F(xiàn)在的秦國,華陽君掌政,穰侯掌政,太后掌政,大王也掌政。不把國家比做盛水的瓢也就算了;如果把國家比做盛水的瓢,那么國家也必然會因分五裂的了。我曾經(jīng)聽到過這樣一句話:‘果實累累的'樹,樹枝必定要折斷,樹枝一折斷,樹心必定受到損傷。都城大的諸侯就將危及他的國家,權(quán)勢過強(qiáng)的臣子必將危及他的君主!貒且刂袕囊欢焚旱摰男」倮粢陨,一直到軍尉、內(nèi)史以及大王左右的近臣。有哪個不是穰侯灼親信呢?國家沒有什么戰(zhàn)亂,還沒有什么,國家萬一有什么戰(zhàn)亂發(fā)生,我一定能看到大王在朝廷上受到孤立。我私下里替大王害怕,唯恐萬世之后掌握國家大權(quán)的不是大王的子孫了。
“我聽說古代那些善于治理國家的君主,他的威權(quán)掌握在自己手里:他的親信遍布全國各處,政治安定,沒有禍亂沒有叛逆,使臣們按政策辦事,不敢為非做歹。觀在太卮的使臣分裂各地諸侯,虎符流布天下,操縱大國的權(quán)利,征聚強(qiáng)壯的兵士,誅伐諸侯。每至戰(zhàn)勝攻取.財物全部歸到陶地,國家財物,搜刮凈盡都送往太后的私室,境內(nèi)的資產(chǎn),從各處運往華陽。古人所說‘使君主危險讓國家走向滅亡之路’必將從這里開始。太后、穰侯、華陽君這三個顯貴刮取國家財富求得自己的安樂,既然這樣,那么國家的政令怎么能從大王這里發(fā)出,權(quán)利怎么能不分散,這確實使大王處在三貴包圍一王的地位了!
【戰(zhàn)國策·應(yīng)侯謂昭王原文附翻譯】相關(guān)文章:
《戰(zhàn)國策·秦三·應(yīng)侯謂昭王》原文及翻譯06-20
蘇代謂燕昭王原文和翻譯09-07
戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯06-13
謂應(yīng)侯曰君禽馬服乎原文及翻譯07-03
蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯07-02