竹枝詞原文及賞析
楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴。
注釋
1. 竹枝詞:巴渝(今四川省重慶市)一帶的民歌。歌詞雜詠當(dāng)?shù)仫L(fēng)物和男女愛情,富有濃郁的生活氣息。這一優(yōu)美的民間文學(xué)形式,曾引起一些詩人愛好并仿制。劉禹錫仿作的《竹枝詞》現(xiàn)存十一首。
2. 晴:與“情”同音,詩人用諧音雙關(guān)的手法,表面上說天氣,實際上是說這歌聲好像“無情”,又好像“有情”,難以捉摸。
賞析
這首詩摹擬民間情歌的手法,寫一位初戀少女聽到情人的歌聲時乍疑乍喜的復(fù)雜心情。
首句“楊柳青青江水平”即景起興。這是一個春風(fēng)和煦的日子,江邊楊柳依依,柳條輕拂著水面;江中流水平緩,水平如鏡。
次句“聞郎江上唱歌聲”敘事。在這動人情思的環(huán)境中,這位少女忽然聽到了江面上飄來的聲聲小伙子的歌聲。這歌聲就像一塊石頭投入平靜的江水,濺起一圈圈漣漪一般,牽動了姑娘的感情波瀾。
三、四兩句“東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴”,寫姑娘聽到歌聲后的.心理活動。她心中早就愛上了這個小伙子,但對方還沒有明確表態(tài)。今天從他的歌聲中多少聽出了點情意,于是她覺得:這個人的心就像捉摸不定的天氣一樣,說它是晴天吧,西邊卻下著雨;說它是雨天吧,東邊卻又出著太陽。“道是無晴卻有晴”一句,詩人用諧音雙關(guān)的手法,把天“晴”和愛“情”這兩件不相關(guān)的事物巧妙地聯(lián)系起來,表現(xiàn)出初戀少女忐忑不安的微妙感情。
這首詩語言平易,詩意清新,情調(diào)淳樸,歷來受到讀者喜愛。
【竹枝詞原文及賞析】相關(guān)文章:
竹枝詞原文翻譯賞析08-13
劉禹錫《竹枝詞》原文注釋賞析06-02
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析03-29
竹枝詞原文翻譯賞析14篇08-13
竹枝詞原文翻譯賞析(14篇)08-13
竹枝詞原文翻譯賞析(匯編14篇)08-13
竹枝詞原文翻譯賞析合集14篇08-13
竹枝詞九首劉禹錫原文賞析及翻譯08-05
《竹枝詞·山桃紅花滿上頭》原文及賞析08-18