林嗣環(huán)的《口技》原文翻譯
口技·〔清〕林嗣環(huán)
京中有善口技者。會賓客大宴,于廳事(1)之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺(2)而已。眾賓團(tuán)坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿堂寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語(3)。既而兒醒,大啼。夫亦醒,令婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺(4),婦亦抱兒起溺。床上又一大兒醒,狺狺不止。當(dāng)是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,床聲,夫叱大兒聲,溺瓶中聲,溺桶中聲,一齊湊發(fā),眾妙畢備。滿座賓客,無不伸頸側(cè)目,微笑默嘆,以為妙絕也。
既而夫上床寢。婦又呼大兒溺,畢,都上床寢。小兒亦漸欲睡。夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側(cè),婦夢中咳嗽之聲。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼“火起!”夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應(yīng)有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。
而忽然撫尺一下,眾響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
注釋:
廳事:私人住屋的堂屋。(2)撫尺:即“醒木”,說書藝人表演時所用木塊,用以拍案作聲,引起聽眾注意。(3)囈語:說夢話。(4)溺(niào尿):同“尿”.
譯文:
京城里有個善于表演口技的人。正逢有人擺酒席大請賓客,就在廳堂的東北角設(shè)置了八尺寬的屏風(fēng),讓表演口技的人坐在屏風(fēng)中,只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木而已。許多賓客圍著屏風(fēng)而坐。一會兒,只聽見屏風(fēng)中醒木響了兩下,全體都靜悄悄的,沒有一個人敢大聲說話。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到深深的小巷中有狗叫聲,接著就有婦女驚醒后打呵欠和伸懶腰的聲音,她搖著丈夫說起夫妻之間的事。丈夫說著夢話,開頭不怎么答應(yīng)她,婦女把他搖個不停,于是兩人的說話聲逐漸間隔混雜,床又從中發(fā)出“戛戛”的響聲。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫叫妻子撫慰孩子喂奶,孩子含著奶頭哭,婦女又哼著唱著哄他。丈夫起來小便,婦女也抱著孩子起來小便。床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口里哼著哄孩子的聲音,孩子含著奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,床發(fā)出的聲音,丈夫責(zé)罵大孩子的聲音,小便解入瓶中的聲音,解入桶中的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜著眼睛,微微笑著,默默贊嘆,認(rèn)為奇妙極了。
過了一會兒,丈夫上床睡了。婦女又叫大孩子起來小便,完了,都上床睡。小孩子也逐漸要睡了。丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的'聲音也漸漸停下。隱隱聽到有老鼠“作作索索”在爬,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發(fā)出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微松弛下來,逐漸端正了坐姿。
忽然聽到一人高聲呼喊“起火了!”丈夫起來高叫,婦女也起來高叫,兩個孩子一齊哭。一會兒,成百上千的人高聲喊叫,成百上千個小孩哭喊,成百上千只狗狂叫,當(dāng)中還夾著劈里拍啦的聲音和房屋倒塌的聲音,著火爆炸聲,呼呼的風(fēng)聲,千百種聲音一齊響起;又夾著成百上千個呼救的聲音,拉坍起火房屋時合力發(fā)出的喊聲,搶奪東西的聲音,潑水的聲音。凡是一切應(yīng)該有的聲音,沒有不具備的。即使一人有一百只手,每只手有一百個手指,也不能指出其中一種;一人有一百張嘴,每張嘴有一百個舌頭,也不能說清其中一個地方。在這時賓客們沒有一個不變了臉色,離開席位,捋起衣袖,伸出手臂,兩腿打著哆嗦,差點兒都要爭先跑開。
【林嗣環(huán)的《口技》原文翻譯】相關(guān)文章:
林嗣環(huán)《口技》原文及翻譯04-03
林嗣環(huán)口技原文及翻譯04-05
林嗣環(huán)口技原文和翻譯04-04
《口技》林嗣環(huán)11-05
口技原文及翻譯林嗣懷04-08
林嗣環(huán)《口技》閱讀答案及原文07-16
林嗣環(huán)《口技》文言文原文04-15