《季氏將伐顓臾》原文和翻譯
古代漢語是與現(xiàn)代漢語相對(duì)而言的,它指的是“五四“運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。現(xiàn)今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。以下是小編精心整理的《季氏將伐顓臾》原文和翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《季氏將伐顓臾》原文和翻譯
原文
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓(zhuān)臾(yú)!笨鬃釉唬骸扒螅o乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也!笨鬃釉唬骸扒!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!6怀郑嵍环,則將焉用彼相(xiàng)矣?且爾言過矣,虎兕(sì)出于柙(xiá),龜玉毀于櫝(dú)中,是誰之過與?”冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi),今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊屑艺,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服,而不能來也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也!
注釋
1、季氏:季康子,春秋魯國大夫,把持朝政,名肥。顓臾(zhuānyú),小國,是魯國的屬國,故城在今山東費(fèi)縣西北。舊說季氏貪顓臾土地而攻之。依文意乃季氏與魯君矛盾極深,歷代魯君欲除季氏,季氏恐顓臾再為患,這就助了魯君,故欲攻之。本文批評(píng)了季氏兼并顓臾的企圖,并闡發(fā)了孔子以禮治國為政以德的主張。
2、冉有和季路當(dāng)時(shí)都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。兩人都為孔子弟子。見:謁見。
3、有事:這里指軍事行動(dòng)。古代把祭祀和戰(zhàn)爭(zhēng)稱為國家大事。當(dāng)時(shí)季氏專制國政,與魯哀公的矛盾很大。他擔(dān)憂顓臾會(huì)幫助魯哀公削弱自己的實(shí)力,所以搶先攻打顓臾。
4、無乃爾是過與:恐怕該責(zé)備你吧?“無乃……與”相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“恐怕……吧”。爾是過,責(zé)備你,這里的意思是批評(píng)對(duì)方?jīng)]盡到責(zé)任。是:結(jié)構(gòu)助詞,提賓標(biāo)志。過:責(zé)備。
5、先王:指周之先王。
6、東蒙主:主管祭祀蒙山的人。東蒙,山名,及蒙山,在今山東蒙陰南。主:主管祭祀的'人。
7、是社稷之臣也:是:代詞,指顓臾。社稷:社,指土神,稷,指谷神。社稷是祭祀谷神和土神的祭壇。有國者必立社稷。國亡,社稷被覆蓋起來廢掉,故社稷為國家的象征。這里指魯國。
8、何以伐為:為什么要攻打它呢?何以:為什么。何……為:表反問語氣。
9、夫子:季康子。春秋時(shí),對(duì)長(zhǎng)者,老師以及貴族卿大夫等都可以尊稱為夫子
10、周任:上古時(shí)期的史官。
11、陳力就列:能施展自己才能,就接受職位;如若不能,就應(yīng)辭去職務(wù)。陳:施展。就:擔(dān)任。列:職位。止:不去。
12、危:不穩(wěn),這里指站不穩(wěn)。持:護(hù)持。
13、顛:跌倒。扶:攙扶。
14、相(xiàng):攙扶盲人走路的人。
15、兕(sì):獨(dú)角犀。柙(xiá):關(guān)猛獸的籠子。
16、龜玉都是寶物。龜:龜版,用來占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用來表示爵位,玉器用于祭祀。櫝(dú):匣子。
17、固:指城郭堅(jiān)固。近:靠近。費(fèi)(古讀bì):季氏的私邑,及今山東費(fèi)縣。
18、君子疾夫舍曰欲之而必為之辭:君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。疾:痛恨。夫:代詞,那種。舍:舍棄,撇開。
19、有國有家者:有國土的諸侯和有封地的大夫。國:諸侯統(tǒng)治的政治區(qū)域。家:卿大夫統(tǒng)治的政治區(qū)域。
20、不患寡而患不均,不患貧而患不安:不擔(dān)心分的少,而是擔(dān)心分配的不均勻;不擔(dān)心生活貧窮,而擔(dān)心生活不安定;又有一說法為“不患貧而患不均,不患寡而患不安!惫眩褐溉丝谏。
21、蓋均無貧:財(cái)富分配公平合理,上下各得其分,就沒有貧窮。
22、和無寡:上下和睦,人民都愿歸附,就沒有人口少的現(xiàn)象。
23、安無傾:國家安定,就沒有傾覆的危險(xiǎn)。
24、夫:句首語氣詞。如是:如此。
25、文:文教,指禮樂。來:使……來(歸附)。
26、安:使……安定。
27、相:(xiàng)輔佐。
28、分崩離析:國家四分五裂,不能守全。守:守國,保全國家。
29、干:盾牌。戈:古代用來刺殺的一種長(zhǎng)柄兵器。干戈:指軍事。
30、蕭墻:國君宮門內(nèi)迎門的小墻,又叫做屏。因古時(shí)臣子朝見國君,走到此必肅然起敬,故稱“蕭墻”。蕭:古通“肅”。這里借指宮廷。
譯文
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾采取軍事行動(dòng)!笨鬃诱f:“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi)。這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?”冉有說:“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意!笨鬃诱f:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能這樣做則不擔(dān)任那職務(wù)。’盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯(cuò)呢?”冉有說:“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近費(fèi)城,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮!笨鬃诱f:“冉有!君子厭惡那種不說自己想去做卻偏要編造借口(來搪塞態(tài)度)的人。我聽說士大夫都有自己的封地,他們不怕財(cái)富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財(cái)物分配公平合理,就沒有貧窮;上下和睦,就不必?fù)?dān)心人少;社會(huì)安定,國家就沒有傾覆的危險(xiǎn)。依照這個(gè)道理,原來的遠(yuǎn)方的人不歸服,就發(fā)揚(yáng)文治教化來使他歸服;使他來了之后,就要使他安定下來。如今由與求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來;國家四分五裂而不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而在境內(nèi)策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
拓展
《季氏將伐顓臾》閱讀答案
閱讀下面語段,回答16—20題。
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:季氏將有事于顓臾?鬃釉唬呵螅o乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?
冉有曰:夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。孔子曰:求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣,虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?
冉有曰:今夫顓臾,固而近于費(fèi),今不取,后世必為子孫憂?鬃釉唬呵螅【蛹卜蛏嵩挥貫橹o。丘也聞?dòng)袊屑艺撸换脊讯疾痪,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服,而不能來也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。(《論語》)
16.下列句子中加點(diǎn)詞的解釋不正確的一項(xiàng)是:()(3分)
A.相夫子
相:輔佐
B.無乃爾是過與
過:過錯(cuò)
C.陳力就列
就:擔(dān)任
D.不患寡而患不均
患:憂慮,擔(dān)憂
17.下列句子中加點(diǎn)詞的意義和用法的解釋都正確的一項(xiàng)是:()(3分)
A.何以伐為
為:呢,助詞
B.危而不持
而:而且,連詞
C.既來之,則安之
則:就,連詞 D.是誰之過與
之:的,助詞
18.請(qǐng)寫出本文中出現(xiàn)的兩個(gè)成語。(4分)
19.翻譯文中劃線的句子。(3分)
20.本文體現(xiàn)了孔子怎樣的政治主張?(3分)
參考答案:
16.B (過:責(zé)備)(3分)
17.B (而:卻,連詞)(3分)
18.既來之,則安之
分崩離析
禍起蕭墻
大動(dòng)干戈(寫出其中的兩個(gè)即可得4分)
19.君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。(3分)
20.反對(duì)武力征伐,提倡以德服人的政治主張。(3分)
【《季氏將伐顓臾》原文和翻譯】相關(guān)文章:
季氏將伐顓臾原文翻譯04-12
《季氏將伐顓臾》原文及翻譯03-02
《季氏將伐顓臾》原文07-20
季氏將伐顓臾原文翻譯及賞析04-22
《季氏將伐顓臾》的原文和譯文07-14
《季氏將伐顓臾》原文和譯文08-31
季氏將伐顓臾12-29
《季氏將伐顓臾》的原文及譯文07-13
《季氏將伐顓臾》的原文與譯文07-14