《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯
莊公·莊公十八年
作者:左丘明
【經(jīng)】十有八年春王三月,日有食之。夏,公追戎于濟西。秋,有《或蟲》。冬十月。
【傳】十八年春,虢公、晉侯朝王,王饗醴,命之宥,皆賜玉五玨,馬三匹。非禮也。王命諸侯,名位不同,禮亦異數(shù),不以禮假人。
虢公、晉侯、鄭伯使原莊公逆王后于陳。陳媯歸于京師,實惠后。
夏,公追戎于濟西。不言其來,諱之也。
秋,有蜮,為災(zāi)也。
初,楚武王克權(quán),使斗緡尹之。以叛,圍而殺之。遷權(quán)于那處,使閻敖尹之。及文王即位,與巴人伐申而驚其師。巴人叛楚而伐那處,取之,遂門于楚。閻敖游涌而逸。楚子殺之,其族為亂。冬,巴人因之以伐楚。
文言文翻譯:
十八年春季,虢公、晉獻公朝覲周惠王。周惠王用甜酒招待,又允許他們向自己敬酒。同時各賜給他們玉五對,馬四匹。這是不合于禮的`。周天子對諸侯有所策命,封爵地位不一樣,禮儀的等級也不一樣,不能把禮儀隨便給人。
虢公、晉獻公、鄭厲公派原莊公去陳國迎接王后。陳媯嫁到京城,就是惠后。
夏季,莊公在濟水的西邊追逐戎人!洞呵铩窙]有記載戎人來攻,這是由于避諱提起這件事。
秋季,有蜮蟲,《春秋》所以記載,是由于造成了災(zāi)害。
當初,楚武王攻克權(quán)國,派鬬緡做這里的長官,鬬緡據(jù)有權(quán)地而叛變楚國。楚國包圍權(quán)地而殺掉了鬬緡,又把權(quán)地的百姓遷到那處,改派閻敖治理這個地方。等到文王即位,和巴國人一起進攻申國,楚軍使巴軍受到驚恐。巴國人背叛楚國而進攻那處,加以占領(lǐng),于是又攻打楚國都城的城門。閻敖在涌水里游泳逃走,楚文王殺了閻敖,他的族人作亂。冬季,巴國人因此進攻楚國。
【《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯07-06
《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯03-16
《左傳·莊公·莊公三十年》原文翻譯07-11
左傳·莊公·莊公十九年的原文及翻譯06-19
《左傳·莊公·莊公元年》原文及翻譯07-23
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
左傳莊公·莊公三年原文及翻譯06-18
左傳莊公莊公二十五年的原文及翻譯07-04
左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯07-24