陶母責子文言文翻譯
陶母責子是一個歷史故事,這是小編為大家?guī)淼奶漳肛熥游难晕姆g,歡迎閱讀。
原文
陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鲊餉母。母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有!蹦阜怩「妒狗磿熧┰唬骸叭隇槔,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也!保〒(jù)《世說新語》改寫)
譯文
(晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業(yè)的官吏。(他)曾經(jīng)把一壇腌魚贈送給母親。母親說:“這是哪里來的?”使者說:“是官府所擁有的。”母親將腌魚封好并且回信,責備陶侃說:“你身為官吏,把官府的.物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁!”選自《世說新語》
注釋
1、陶公:對陶侃的尊稱。陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖。
2、少時:青年時代。
3、作:擔任,任職。
4、魚梁吏:主管河道漁業(yè)的官吏。魚梁,一種捕魚的設施,用土石橫截水流,留一缺口,讓魚隨水流入竹簍一 類器具中。
5、嘗:曾經(jīng)。
6、坩鲊:坩,盛物的陶器。鲊,經(jīng)過加工的魚類食品,如腌魚、糟魚之類。
7、反書:回信。
8、官物:公物。
9、見:表示他人的行為涉及自己。見餉:贈送我。餉:以食物送人
10、非惟……,乃……:不僅……而且…… (文言文固定句式)。
11、乃:卻,反而。
12、也:語氣助詞,無實際意義。
拓展
境界
讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鲊餉母”,出于孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”。所以陶母毅然“封鲊付使”,“反書責侃”。
文言知識
“非惟……乃……”這是一組關聯(lián)詞,也稱為文言文的固定句式,相當于“不僅……而且”。上文“非唯不益,乃增吾憂也”,意為不僅沒有好處,而且增加了我的憂愁。又,“非唯圖利,乃害之”,意為不僅是貪圖財利,而且是坑害他人; “師出無名,非惟不勝,乃自危之道也”,意為沒有正當理由而出兵打仗,不僅不能取得勝利,而且(反而)危及自身安全。
【陶母責子文言文翻譯】相關文章:
陶母責子文言文翻譯04-11
趙母訓子文言文翻譯02-16
嚴母訓子文言文翻譯12-01
母別子原文翻譯賞析06-12
母別子的原文翻譯及賞析06-14
焦飯遺母文言文翻譯04-11
陶侃留客文言文翻譯04-11
訓子文言文翻譯04-06
郭純哭母文言文翻譯03-25