中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

母別子的原文翻譯及賞析

時間:2021-06-14 13:17:16 古籍 我要投稿

母別子的原文翻譯及賞析

  母別子

  唐·白

  居易母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

  關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

  敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

  新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

  迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

  以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

  不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

  應(yīng)似園中桃李樹,花落隨風(fēng)子在枝。

  新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

  但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

  【注釋】

  1、烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

  2、雛:小鳥。

  【翻譯】

  母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限凄苦。

  一家人住在關(guān)西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。

  還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。

  新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。

  喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。

  但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。

  一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。

  坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的'衣服。

  你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。

  此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。

  此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。

  新人新人你聽我說,洛陽有無數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個比你更嬌艷的新婦。

  【賞析】

  《母別子》是《新樂府》五十首中的一首。這兩句是寫將軍遺棄妻子,迫使母子別離時妻子說的話:我們母子生離死別,連林中鳥兒都不如;那些鳥兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過著恩恩愛愛、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨到。

  【作者介紹】

  白居易(772~846),字樂天,晚年又號稱香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有詩魔和詩王之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽。白居易故居紀(jì)念館坐落于洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。

【母別子的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

母別子原文翻譯賞析05-04

汪中《別母》的原文、翻譯及賞析04-29

《母別子》譯文及賞析05-19

《母別子》詩歌賞析04-27

《別長安》原文翻譯及賞析07-07

《別滁》原文翻譯賞析04-03

別老母原文、翻譯及賞析03-17

《別老母》原文及翻譯賞析03-02

南浦別原文、翻譯及賞析03-07