鄒忌諷齊王納諫翻譯
這個(gè)故事明確說(shuō)明了這樣一個(gè)道理:一個(gè)人在受蒙蔽的情況下,是不可能正確認(rèn)識(shí)自己和客觀事物的。下面是小編整理的鄒忌諷齊王納諫翻譯,歡迎來(lái)參考!
鄒忌諷齊王納諫
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!泵魅招旃珌(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過(guò)者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進(jìn)諫,門庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn);期年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊.此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。(謗譏 一作:謗議)
譯文
鄒忌身長(zhǎng)五十四·寸左右,而且形象外貌光艷美麗。早晨,(鄒忌)穿戴好衣帽,照了一下鏡子,對(duì)他妻子說(shuō):“我和城北徐公比,誰(shuí)更美呢?”他的妻子說(shuō):“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公是齊國(guó)的最美的男子。鄒忌不相信自己(比徐公美),而又問(wèn)他的妾:“我和徐公相比,誰(shuí)更美呢?”妾說(shuō):“徐公哪能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來(lái)(拜訪),(鄒忌)與他相坐而談,問(wèn)他:“我和徐公比,誰(shuí)更美呢?”客人說(shuō):“徐公不如您美麗! 又一天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)地看著他,自己認(rèn)為不如徐公美;照著鏡子里的自己,更是覺(jué)得自己與徐公相差甚遠(yuǎn)。傍晚,他躺在床上休息時(shí)想這件事,說(shuō):“我的妻子贊美我漂亮,是偏愛(ài)我;我的妾贊美我美,是害怕我;客人贊美我美,是有事情要求于我。”
在這種情況下,鄒忌上朝拜見齊威王,說(shuō):“我知道自己確實(shí)比不上徐公美。可是我的妻子偏愛(ài)我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他們都認(rèn)為我比徐公美。如今齊國(guó)有方圓千里的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒(méi)有一個(gè)不偏愛(ài)大王的,朝中的大臣沒(méi)有一個(gè)不懼怕大王的,全國(guó)范圍內(nèi)的百姓沒(méi)有一個(gè)不有事想求助于大王。由此看來(lái),大王您受到的蒙蔽太嚴(yán)重了!”
齊威王說(shuō):“你說(shuō)的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當(dāng)面批評(píng)我的過(guò)錯(cuò)的人,給予上等獎(jiǎng)賞;上書直言規(guī)勸我的人,給予中等獎(jiǎng)賞;能夠在眾人集聚的公共場(chǎng)所指責(zé)議論我的過(guò)失,并傳到我耳朵里的人,給予下等獎(jiǎng)賞。” 命令剛下達(dá),許多大臣都來(lái)進(jìn)獻(xiàn)諫言,宮門和庭院像集市一樣熱鬧;幾個(gè)月以后,還不時(shí)地有人偶爾進(jìn)諫;滿一年以后,即使有人想進(jìn)諫,也沒(méi)有什么可說(shuō)的了。燕、趙、韓、魏等國(guó)聽說(shuō)了這件事,都到齊國(guó)朝拜齊威王。這就是身居朝廷,不必用兵就戰(zhàn)勝了敵國(guó)。
注釋
鄒忌:戰(zhàn)國(guó)時(shí)的齊國(guó)人,曾任相國(guó)。
諷:諷諫,用暗示,比喻之類的方法,委婉的規(guī)勸。
齊王:即齊威王,威王。
納諫:接受規(guī)勸。納,接受,接納
修:長(zhǎng),這里指身高。
八尺:戰(zhàn)國(guó)時(shí)一尺約合今天的七寸左右。
昳麗:光艷美麗。
朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。(服,名詞作動(dòng)詞活用,意為穿戴,在句中作狀語(yǔ)。)
窺鏡:照鏡子。
孰:誰(shuí),什么。
與:和……比。
及:比得上
旦日:明天。這里指第二天。
明日:即上文“旦日”的后一天。
若:如。
孰視之,孰:通“熟”,仔細(xì)。之:代城北徐公。
弗如遠(yuǎn)甚:遠(yuǎn)不如。弗:不。
又:更。
寢:躺著。
美我者:贊美/認(rèn)為……美
私:動(dòng)詞,偏愛(ài)。
誠(chéng)知:確實(shí)知道。
皆以美于徐公:都認(rèn)為(我)比徐公美!耙浴钡暮筮吺∪チ恕拔摇薄R裕赫J(rèn)為。于:比。
地:土地,疆域。
方:方圓。
宮婦:宮里的姬妾。
左右:身邊的近臣。
四境之內(nèi):全國(guó)范圍內(nèi)(的人)。
之:用于主謂之間取消句子獨(dú)立性。
蔽:形容詞用作動(dòng)詞,指受蒙蔽。
善:好。
乃:于是,就。
面刺:當(dāng)面指責(zé)。面,當(dāng)面,名詞作狀語(yǔ)。
受上賞:給予,付予。通“授”
謗譏于市朝:在公眾場(chǎng)所議論(君王的過(guò)失)。謗:公開指責(zé)別人的過(guò)錯(cuò)。譏,諷喻。謗譏,在這里指“指責(zé),議論”,沒(méi)有貶意。市朝,眾人集聚的公共場(chǎng)所。
聞:這里是“使……聽到”的意思。使動(dòng)用法。
時(shí)時(shí)而間(jiàn)進(jìn):有時(shí)候偶然進(jìn)諫。間進(jìn):偶然有人進(jìn)諫。間,間或,偶然,有時(shí)候。
期(jī)年:滿一年。期,滿。
朝于齊:到齊國(guó)來(lái)朝見(齊王)。
此所謂戰(zhàn)勝于朝廷:這就是身居朝廷,不必用兵,就戰(zhàn)勝了敵國(guó)。
而形貌昳(yì)麗:而,表并列關(guān)系。
創(chuàng)作背景
春秋戰(zhàn)國(guó)之際,七雄并立,各國(guó)間的兼并戰(zhàn)爭(zhēng),各統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部新舊勢(shì)力的斗爭(zhēng),以及民眾風(fēng)起云涌的反抗斗爭(zhēng),都異常尖銳激烈。在這激烈動(dòng)蕩的時(shí)代,“士”作為一種最活躍的階層出現(xiàn)在政治舞臺(tái)上。他們以自己的才能和學(xué)識(shí),游說(shuō)于各國(guó)之間,有的主張連橫,有的主張合縱,所以,史稱這些人為策士或縱橫家。他們提出一定的政治主張或斗爭(zhēng)策略,為某些統(tǒng)治集團(tuán)服務(wù),并且往往利用當(dāng)時(shí)錯(cuò)綜復(fù)雜的斗爭(zhēng)形勢(shì)游說(shuō)使諸侯采納,施展著自己治國(guó)安邦的才干。各國(guó)統(tǒng)治者也認(rèn)識(shí)到,人心的向背,是國(guó)家政權(quán)能否鞏固的決定性因素。失去了民心,國(guó)家的統(tǒng)治就難以維持。所以,他們爭(zhēng)相招攬人才,虛心納諫,爭(zhēng)取“士”的支持。
分層賞析
文章以“孰美”的問(wèn)答開篇,繼寫鄒忌暮寢自思,尋找妻、妾、客人贊美自己的原因,并因小悟大,將生活小事與國(guó)大事有機(jī)地聯(lián)系起來(lái)。由自己的“敝”,用類比推理的方法婉諷“王之敝甚”,充分顯示了鄒忌巧妙的諷諫藝術(shù)與嫻熟的從政謀略。鄒忌正是以自身的生活體悟,委婉地勸諫齊威王廣開言路,改革弊政,整頓吏治,從而收到很好的效果。
第一部分,寫鄒忌與徐公比美,不因妻、妾、客的贊美而自喜,而是從中悟出直言不易的道理。
作者先刻畫了鄒忌的外貌:身材魁梧,儀表堂堂!案Q鏡”“自視”,逼真地刻畫出他不無(wú)自得的神情。正是有了這點(diǎn)自信,才使他敢于和齊國(guó)有名的美男子徐公比“美”,也與下文見徐公后“弗如遠(yuǎn)甚”的自慚心理形成了鮮明的對(duì)比。這種對(duì)比,烘托出他感到受蒙蔽的心情。明明是“弗如遠(yuǎn)甚”,可他的妻、妾和客卻異口同聲地認(rèn)為他比徐公漂亮,顯然是由于各自特殊的原因,使他們沒(méi)有勇氣說(shuō)出真實(shí)的情況。這里,三個(gè)人的回答,由于身份和心理不同,雖然都是贊揚(yáng),但語(yǔ)氣上卻有明顯的不同。妻的回答表現(xiàn)了妻對(duì)他由衷的喜愛(ài),愛(ài)戀之情溢于言表。妾因其地位低下,與主人之間并沒(méi)有多少真情可言,但又不能不順從,所以她的回答就有些勉強(qiáng),說(shuō)話比較拘謹(jǐn),不敢越雷池一步。客人的回答則明顯地流露出奉承的意味。
難能可貴的是,鄒忌在這一片贊揚(yáng)聲中,并沒(méi)有昏昏然,忘乎所以,而是保持著清醒的頭腦。先是“不自信”,等見到徐公后,又實(shí)事求是地承認(rèn)自己“弗如遠(yuǎn)甚”,甚而至于“暮寢而思之”。
這一段,作者并沒(méi)有把人物局限于家庭瑣事之中,一般性地寫他不因妻、妾和客的贊美而感到自滿,而是將人物形象進(jìn)一步提高、升華,由自身想到國(guó)家,從中體味出國(guó)君不易聽到直言的道理,于是“入朝見威王”。
第二部分,寫鄒忌以切身經(jīng)歷設(shè)喻,諷諫齊王除蔽納諫。
這一段是課文的中心部分。鄒忌見威王后,并沒(méi)有單刀直入地向威王進(jìn)諫,而是先講自己的切身體會(huì),用類比推理的方式講出“王之蔽甚矣”。他先敘述了妻、妾、客蒙蔽自己的原因,然后從自己的生活小事推而至于治國(guó)大事,說(shuō)明齊王處于最有權(quán)勢(shì)的地位,因而所受的蒙蔽也最深。這里,沒(méi)有對(duì)威王的直接批評(píng),而是以事設(shè)喻,啟發(fā)誘導(dǎo)齊威王看到自己受蒙蔽的嚴(yán)重性,從而使他懂得納諫的重要性。他以自己的親身經(jīng)歷為依據(jù),推己及人。“王之蔽甚矣”一句,點(diǎn)明了進(jìn)諫的主旨,猶如當(dāng)頭棒喝,一針見血,使其猛醒,具有強(qiáng)烈的表達(dá)效果。
鄒忌敢下結(jié)論的原因:一是鄒忌曾任齊相,是國(guó)家的重臣,言不在私而益于公,所以他無(wú)所顧忌;二是以小見大,由自己的受蒙蔽推想到國(guó)君的受蒙蔽,這種現(xiàn)身說(shuō)法的方式具有較強(qiáng)的說(shuō)服力。
第三部分,寫齊王納諫及其結(jié)果。
齊王接受了鄒忌的勸告,立即發(fā)布政令,懸賞求諫,廣開言路,對(duì)于關(guān)心國(guó)事、積極進(jìn)諫者,分不同情況給予獎(jiǎng)賞。齊王納諫之后,齊國(guó)果然發(fā)生了可喜的變化!伴T庭若市”說(shuō)明在此以前,齊國(guó)確實(shí)有許多積弊,“時(shí)時(shí)而間進(jìn)”說(shuō)明最初的進(jìn)諫已經(jīng)取得了預(yù)期的效果,齊威王已經(jīng)根據(jù)人們的意見,改革了弊政。“雖欲言,無(wú)可進(jìn)者”,說(shuō)明威王已完全糾正了缺點(diǎn)和錯(cuò)誤,齊國(guó)政治清明。齊威王納諫去蔽,從而使齊國(guó)國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,威震諸侯。
整體賞析
文章的主題思想是明確的,即要求統(tǒng)治者能聽取不同意見,而一個(gè)人之所以能聽取不同意見,又在于他有自知之明。這是文章的重點(diǎn)。至于齊威王的政績(jī),齊國(guó)大治的情況,以及“戰(zhàn)勝于朝廷”的具體經(jīng)過(guò),雖屬文中應(yīng)有之義,卻并非作者命意的焦點(diǎn)所在,故僅僅一表而過(guò)。
這一主題思想,顯然是《戰(zhàn)國(guó)策》的作者總結(jié)了封建社會(huì)初期統(tǒng)治階級(jí)在政權(quán)的得失方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)而得出的結(jié)論。從文章的思想性看,值得肯定的地方正在于此。但更值得注意的是作者用以表達(dá)這一主題思想的藝術(shù)手法。因?yàn)槲恼卤旧砉倘粚?duì)齊威王君臣不無(wú)美化之處,但也反映了作者對(duì)新興的封建統(tǒng)治階級(jí)寄以希望,這才用齊威王和鄒忌作為納諫和敢言的典型人物,并把他們理想化了。這就是文章之所以用浪漫主義表現(xiàn)方法的思想基礎(chǔ)。
這種浪漫主義的表現(xiàn)手法可以用過(guò)去評(píng)論家的套語(yǔ)予以概括,即前一半是“虛處實(shí)寫”,后一半是“實(shí)處虛寫”。齊威王從不理朝政到勵(lì)精圖治,終于奠定了七雄之一的齊國(guó)在東方的強(qiáng)大地位,是史實(shí)。他的接納忠言和改惡從善,也是有歷史依據(jù)的。鄒忌對(duì)齊威王敢于直言進(jìn)諫,當(dāng)然也在情理之中。但鄒忌本身,是否對(duì)他作為一個(gè)美男子果真如此沾沾自喜,而最后又如此之虛懷若谷,從妻、妾、客的重重諂媚阿諛的包圍圈里鉆了出來(lái),并且敢于現(xiàn)身說(shuō)法去規(guī)勸齊威王,則值得研究考慮。
如果按照正規(guī)的文章結(jié)構(gòu),這篇作品一開頭應(yīng)該這樣寫:鄒忌為齊威王相,入朝見威王,曰:“臣嘗朝服衣冠而窺鏡……”接著把他的故事敘述完畢,然后接下去再說(shuō)“臣誠(chéng)知不如徐公美”那一段。但如果真如此寫,便索然寡味,毫無(wú)藝術(shù)特色。照這種寫法,把虛構(gòu)的情節(jié)提到文章的開頭來(lái)敘述,儼然煞有介事。然后在敘述以后驟接“于是入朝見威王”那一段,把正面意思交代清楚,既活潑生動(dòng)又水到渠成,這就是所謂的“虛處實(shí)寫”。這是文學(xué)作品的藝術(shù)夸張,而非歷史的忠實(shí)記錄。
文章的后一半寫齊威王的納諫經(jīng)過(guò),應(yīng)該實(shí)有其事,或者至少是有一定的事實(shí)作為依據(jù)的。但作者卻把它過(guò)分夸大了。因?yàn)辇R威王的為人即使再差勁,一開始也不能全無(wú)是處,以致意見堆成山,使提出批評(píng)的人“門庭若市”。而在一周年以后,即使他改惡遷善,也不能一下子就達(dá)到圣賢的地步,使人們“雖欲言,無(wú)可進(jìn)者”?梢娺@不過(guò)是作者用高度概括和極度夸張的手法,肯定納諫改過(guò)的好處無(wú)窮,讓封建統(tǒng)治者意識(shí)到這樣做的優(yōu)越性和有效后果,同時(shí)也表達(dá)了作者理想化了的君主應(yīng)該是個(gè)什么樣子。至于齊威王的政績(jī),作者并不想從正面詳加描述;只要把一個(gè)統(tǒng)治者從諫如流的態(tài)度和方式淋漓盡致地寫出,這就已經(jīng)達(dá)到了塑造理想人物描寫理想事件的目的,即使寫得讓人有點(diǎn)不相信也無(wú)妨。這就是所謂的“實(shí)處虛寫”。這樣,文章前后兩段做到了虛實(shí)相生,前面似實(shí)而實(shí)虛,后面似虛而有實(shí),從而收到了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
這篇文章的結(jié)構(gòu)層次也很別致,從頭至尾一直用三層排比的手法來(lái)寫。妻、妾、客是三層;“私我”“畏我”“有求于我”是三層;“宮婦左右”“朝廷之臣”“四境之內(nèi)”的百姓,又是三層。上、中、下賞,是三層;“令初下”“數(shù)月之后”“期年之后”,又是三層。這些都是比較容易識(shí)別的。再看,鄒忌自以為美于徐公這一事件的發(fā)展在時(shí)間上是三層:“朝”“旦日”“明日”是也。鄒忌的思想轉(zhuǎn)變過(guò)程也是三層:“熟視之,自以為不如”是第一層,“窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚”是第二層,然后到“暮寢而思之”是第三層,找出了矛盾的焦點(diǎn)。全部事態(tài)的發(fā)展也是三層:鄒忌現(xiàn)身說(shuō)法進(jìn)行諷諫是第一層;齊威王“下令”廣泛征求意見是第二層,最后使鄰近的諸侯國(guó)都來(lái)入朝,“此所謂戰(zhàn)勝于朝廷”是第三層。當(dāng)然,作者這樣的寫法不見得全部都是有意的,但我們卻可以從中得到啟發(fā)?傊,文章的結(jié)構(gòu)層次很重要,沒(méi)有層次不行,層次太多也不行。一般地說(shuō),總要注意到結(jié)構(gòu)層次的對(duì)稱美,排比作用和遞進(jìn)(即一層比一層深入)作用。本篇在這方面確有值得后人借鑒的地方。
此外,這篇文章在敘事進(jìn)程中對(duì)語(yǔ)言和句式的安排也很見匠心。有的敘述,對(duì)話有重復(fù)有排比,有的變化就大一些,鄒忌與妻、妾、客的三問(wèn)三答,有詳有略,有重復(fù)處,也有小小變化處?偠灾冎杏胁蛔,不變中又小有變化。一味求變,變得無(wú)頭緒可循,不合乎我們寫文章的民族傳統(tǒng);但如果自始至終毫無(wú)變化,也會(huì)令人乏味。而此篇?jiǎng)t恰到好處,既有變化,又令人有軌跡可循。文章的技巧,就是靠這種地方的斟酌推敲。
簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為中國(guó)最早的圖書公類目錄。治《春秋榖梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【鄒忌諷齊王納諫翻譯】相關(guān)文章:
鄒忌諷齊王納諫的翻譯10-13
鄒忌諷齊王納諫的原文及翻譯05-16
鄒忌諷齊王納諫原文及翻譯03-08
《鄒忌諷齊王納諫》的原文及翻譯08-08
《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯07-02
《鄒忌諷齊王納諫》原文和翻譯01-04
《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯賞析08-19
鄒忌諷齊王納諫原文及其翻譯12-01
鄒忌諷齊王納諫原文、翻譯及賞析03-06
鄒忌諷齊王納諫原文翻譯及賞析03-06