中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《永遇樂(lè)》原文,翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-31 08:43:35 古籍 我要投稿

《永遇樂(lè)》原文,翻譯及賞析

  《永遇樂(lè)》辛棄疾 【原文】 烈日秋霜,忠肝義膽,千載家譜。得姓何年,細(xì)參辛字,一笑君聽(tīng)取。艱辛做就,悲辛滋味,總是辛酸辛苦。小編帶來(lái)的《永遇樂(lè)》原文,翻譯及賞析。

  原文:

  永遇樂(lè)

  蘇軾 北宋

  明月如霜,好風(fēng)如水,清景無(wú)限。曲港跳魚(yú),圓荷瀉露,寂寞無(wú)人見(jiàn)。紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢(mèng)云驚斷。夜茫茫、重尋無(wú)處,覺(jué)來(lái)小園行遍。

  天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。古今如夢(mèng),何曾夢(mèng)覺(jué),但有舊歡新怨。異時(shí)對(duì)、黃樓夜景,為余浩嘆。

  【注釋】:

 、倥沓牵航窠K徐州。

 、谘嘧訕牵禾菩熘萆袝(shū)建封為其愛(ài)妓盼盼在宅邸所筑小樓。

  ③紞(dǎn )如:擊鼓聲。

 、茜H然:清越的音響。

 、輭(mèng)云:夜夢(mèng)神女朝云。云,喻盼盼。宋玉[高唐賦]楚王夢(mèng)見(jiàn)神女:“朝為行去,暮為行雨”之典故。⑥驚斷:驚醒。

 、咝难郏盒脑

  ⑧黃樓:徐州東門(mén)上的大樓,蘇軾任徐州知州時(shí)建造。

  【譯文】:

  明月如霜般潔白,好風(fēng)就如同清水一樣清涼,清新靜謐的夜景真是怡人。彎彎的水渠中,魚(yú)兒跳出水面,圓圓的荷葉上,露珠隨風(fēng)落下。但夜深人靜,這樣好的美景卻無(wú)人欣賞。三更鼓聲,聲聲在夜空有力,響徹夜空,一片樹(shù)葉悄悄落到地上,輕音竟驚斷了我的夢(mèng)。夜色茫茫,再也見(jiàn)不到黃昏時(shí)的景色,醒后我尋遍了小園,處處都無(wú)痕。那長(zhǎng)期在外地的游子,看那山中的歸路,苦苦地思念著故鄉(xiāng)家園。燕子樓空空蕩蕩,佳人已經(jīng)不在,空留著那雙燕子在樓中的畫(huà)堂。古今萬(wàn)事皆成空,還有幾人能從夢(mèng)中醒來(lái),只有些懷念舊日情感,不禁惆悵長(zhǎng)嘆。

  【賞析】:

  本詞是元豐元年(1078)十月,蘇軾任徐州知州時(shí)所作。本詞是詞人即景感懷,以“夢(mèng)登燕子樓”及“盼盼”情事為契機(jī),抒發(fā)對(duì)人生宇宙的思考與感慨。詞上片描寫(xiě)明月清風(fēng)。魚(yú)翻露瀉的.清泠夜景。此時(shí)人從夢(mèng)中醒來(lái),獨(dú)自俳徊小園,更顯寂寞。下片聯(lián)想桂佳人已去,眼前樓空,因而感嘆人生如夢(mèng),轉(zhuǎn)眼皆為虛無(wú),扳映作者失意思念故鄉(xiāng)的傷感心情。全詞寫(xiě)景景如圖畫(huà),抒情情思纏綿;敘事得綱領(lǐng),用典不泥澀;遣辭用字精煉,意境清麗優(yōu)美,很有藝術(shù)魅力。筆墨簡(jiǎn)潔空靈。“如”三句寫(xiě)鼓聲驚夢(mèng),“夜茫茫”三句敘醒后小園尋夢(mèng)。照應(yīng)開(kāi)頭六句。將其置于虛實(shí)之間。既可理解為夢(mèng)中所見(jiàn),也可理解為現(xiàn)境所見(jiàn)。使夜景與夢(mèng)境相互輝映,似真似幻,惝恍迷離。此正是詞之妙境。下片換頭三句抒發(fā)倦客懷鄉(xiāng)之情,接下三句慨嘆人去樓空,并由人去樓空悟得萬(wàn)物本體的瞬息生滅,然后以空靈超宕出之,直抒感慨:人生之夢(mèng)未醒,故生出多少新愁舊怨,其感慨已超越了自我,推及到人生與宇宙。結(jié)尾三句再把思路拓展開(kāi)去,由今日思及未來(lái)。設(shè)想后人見(jiàn)黃樓而嘆息憑吊自己,也如自己今日憑吊燕子樓。擴(kuò)展了詞的時(shí)空感,加重了深沉的歷史感。詞人將景、情、理熔于一爐,圍繞燕子樓情事而層層生發(fā)。景為燕子樓之景,情則是燕子樓驚夢(mèng)后的纏綿情思,理則是由燕子樓關(guān)盼盼情事所生發(fā)的“人生如夢(mèng)如幻”的關(guān)于人生哲理的永恒追問(wèn)。

  蘇軾《永遇樂(lè)》原文注釋及賞析

  明月如霜,好風(fēng)如水,清景無(wú)限。

  曲港跳魚(yú),圓荷瀉露,寂寞無(wú)人見(jiàn)。

  紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢(mèng)云驚斷。

  夜茫茫,重尋無(wú)處,覺(jué)來(lái)小園行遍。

  天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。

  燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕。

  古今如夢(mèng),何曾夢(mèng)覺(jué),但有舊歡新怨。

  異時(shí)對(duì),黃樓夜景,為余浩嘆。

  【作者】

  蘇軾(1037—1101)字子瞻,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。父蘇洵,弟蘇轍都是著名的散文家。他是宋仁宗嘉佑二年(1057年)的進(jìn)士,官至翰林學(xué)士、知制誥、禮部尚書(shū)。曾上書(shū)力言王安石新法之弊后因作詩(shī)刺新法下御史獄,遭貶。卒后追謚文忠。北宋中期的文壇領(lǐng)袖,文學(xué)巨匠,唐宋八大家之一。其文縱橫恣肆,其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張、比喻,獨(dú)具風(fēng)格。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”,有《東坡全集》、《東坡樂(lè)府》。

  【注釋】:

  彭城:今江蘇徐州。

  燕子樓:在今徐州、為唐代徐州著名歌妓關(guān)盼盼住所。相傳關(guān)嫁給徐州太守張建封,張死后,她獨(dú)居燕子樓十余年,不再婚嫁。

  紞如三鼓:響亮的三更鼓聲。紞,擊鼓聲。

  鏗然一葉:鏗然作響的是一片落葉。

  夢(mèng)云:用宋玉《高唐賦》典故。此指夢(mèng)見(jiàn)盼盼的夢(mèng)境。

  黃樓:蘇軾改建的徐州東門(mén)上的樓宇。

  【賞析】:

  此詞追懷名妓而不寫(xiě)紅粉艷情,格調(diào)高曠。懷古而不膠著于古,借古傷今,探究人生哲理,超塵絕俗,空靈超宕。

【《永遇樂(lè)》原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:

永遇樂(lè)·投老空山原文翻譯及賞析04-27

永遇樂(lè)落日熔金原文與翻譯及賞析08-03

永遇樂(lè)·落日熔金原文、翻譯及賞析01-07

永遇樂(lè)·落日熔金原文翻譯及賞析03-26

永遇樂(lè)·落日熔金原文及翻譯賞析05-14

《永遇樂(lè)》的翻譯及賞析08-26

永遇樂(lè)翻譯及賞析08-03

永遇樂(lè)原文閱讀翻譯06-29

李清照《永遇樂(lè)·落日熔金》原文翻譯及賞析08-04