- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)木瓜的原文翻譯及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?下面是小編幫大家整理的詩(shī)經(jīng)木瓜的原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
詩(shī)經(jīng)木瓜的原文翻譯及賞析
木瓜 詩(shī)經(jīng) 先秦
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!
【注釋】:
、倌咀Γ郝淙~灌木,果似小爪。古代有一瓜果之類(lèi)為男女定情的信物的風(fēng)俗。
、谕,投擲,此作贈(zèng)送,給予。
、蹐(bào),報(bào)答。
、墉傝,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。
⑤匪:同“非”。
、藓,愛(ài)。
、吣咎遥禾易。
、嗄纠睿豪钭。
【賞析】:
《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集,分為風(fēng)(十五國(guó)風(fēng))、雅(大雅、小雅)、頌(周頌、商頌、魯頌)三部分。本詩(shī)從字面描寫(xiě)看寫(xiě)的是兩個(gè)人之間禮物的相互贈(zèng)送,而實(shí)質(zhì)上是表示相互間的感情,是寫(xiě)一個(gè)男子與鐘愛(ài)的女子互贈(zèng)信物以定同心之約。
“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!蹦阗(zèng)送給我的是木瓜果子,我回贈(zèng)給你的是“瓊琚”,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東昂貴得多,這體現(xiàn)了人類(lèi)的那種高尚情感,這種情感包括愛(ài)情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對(duì)方的心理,力求使對(duì)方心里獲得平衡與滿(mǎn)足,以求彼此間心心相印,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此看重的是它的象征意義,表達(dá)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,是愛(ài)慕之情的表露,所以說(shuō)“匪報(bào)也,永以為好也”。
后邊的詩(shī)句詩(shī)作者采用了與第一節(jié)完全相同的句式和格式,只有男女之間互贈(zèng)的信物有所變化,你送我“木桃”,我便回送你“瓊瑤”;你送我“木李”,我便回送你“瓊玖”,看那意思只要你送我東西,我必要送給你比你送我的更昂貴的東西,從形式上看只不過(guò)是第一節(jié)的反復(fù)出現(xiàn),疊章易字,而從表達(dá)的程度上看則表現(xiàn)出情感在一步一步加深,特別是從表現(xiàn)藝術(shù)手法上看,這正是詩(shī)經(jīng)的一大特點(diǎn),重章疊句的形式,一唱三嘆的詠唱,可謂余音裊裊,繞梁三日而不絕。
《大雅·抑》有“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了成語(yǔ),比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來(lái)。比較起來(lái),《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語(yǔ)“投木報(bào)瓊”(如托名宋尤袤《全話(huà)》就有“投木報(bào)瓊,義將安在”的記載),但“投木報(bào)瓊”的使用頻率卻根本沒(méi)法與“投桃報(bào)李”相提并論?墒钦搨髡b程度還是《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》更高,它是現(xiàn)今傳誦最廣的《》名篇之一。
因?yàn)殛P(guān)于此詩(shī)主旨說(shuō)法多有不同,而“木瓜”作為文學(xué)意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中“臣子思報(bào)忠于君主”“愛(ài)人定情堅(jiān)于金玉”“友人饋贈(zèng)禮輕情重”三種意象逐漸成為“木瓜”意象的主流內(nèi)涵。
“你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉”,與“投桃報(bào)李”不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類(lèi)的高尚情感(包括,也包括)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,所以說(shuō)“匪報(bào)也”!巴段乙阅竟希ㄌ、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語(yǔ)義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對(duì)汝之感激。這里不宜將木瓜、瓊瑤之類(lèi)已基本抽象化的物品看得太實(shí)。實(shí)際上,作者胸襟之高朗開(kāi)闊,已無(wú)衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點(diǎn)上說(shuō),后來(lái)漢代張衡《四愁詩(shī)》“美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤”,盡管說(shuō)的是“投金報(bào)玉”。其意義實(shí)也與“投木報(bào)瓊”無(wú)異。
【創(chuàng)作背景】
關(guān)于《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這首先秦古詩(shī)的背景,古往今來(lái)的解析多有分歧。據(jù)張樹(shù)波《國(guó)風(fēng)集說(shuō)》統(tǒng)計(jì),主要有七種說(shuō)法。成于漢代的《毛詩(shī)序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國(guó)有狄人之?dāng),出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車(chē)馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩(shī)也!边@一說(shuō)法在宋代有嚴(yán)粲(《詩(shī)緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩(shī)古微》)等人支持。與毛說(shuō)大致同時(shí)的三家詩(shī),據(jù)陳喬樅《魯詩(shī)遺說(shuō)考》考證,魯詩(shī)“以此篇為臣.
【詩(shī)經(jīng)木瓜的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析03-25
詩(shī)經(jīng)木瓜原文及賞析04-28
木瓜原文翻譯及賞析10-17
詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜原文及賞析03-25
木瓜詩(shī)經(jīng)及賞析03-25
詩(shī)經(jīng)木瓜賞析03-26
詩(shī)經(jīng)·木瓜的賞析03-25