《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯(精選12篇)
《戰(zhàn)國(guó)策》,又稱《國(guó)策》,為西漢劉向編訂的國(guó)別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰(shuí),成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國(guó)別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國(guó)策》。小編帶來(lái)的《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇1
《戰(zhàn)國(guó)策.魏一齊.魏約而伐楚》
作者:劉向
齊、魏約而伐楚,魏以董慶為質(zhì)于齊。楚攻齊,大敗之,而魏弗救。田嬰怒,將殺董慶。旰夷為董慶謂田嬰曰:“楚攻齊,大敗之,而不敢深入者,以魏為將內(nèi)之于齊而擊其后。今殺董慶,是示楚無(wú)魏也。魏怒合于楚,齊必危矣。不如貴董慶以善魏,而疑之于楚也。”
翻譯
齊國(guó)、魏國(guó)約定一同討伐楚國(guó),魏國(guó)把董慶送到齊國(guó)作為人質(zhì)。楚國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),太敗了齊國(guó),而魏國(guó)卻不來(lái)援救。田嬰犬怒,將要?dú)⑺蓝瓚c。旰夷為救董慶對(duì)田嬰說(shuō):“楚國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),太敗了齊國(guó),而不敢深入的`原因,是認(rèn)為魏國(guó)將要使楚軍深入到齊軍腹地然后攻擊它的后方。現(xiàn)在殺死董慶,是向楚表示齊國(guó)沒(méi)有魏國(guó)的聯(lián)合了。魏國(guó)惱怒而去和楚國(guó)聯(lián)合,齊國(guó)一定危險(xiǎn)了。不如使董慶地位尊貴寒求好于魏國(guó),面又迷惑了楚國(guó)!
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇2
原文:
蘇秦拘于魏,欲走而之韓,魏氏閉關(guān)而不通。齊使蘇厲為之謂魏王曰:“齊請(qǐng)以宋地封涇陽(yáng)君,而秦不受也。夫秦非不利有齊而得宋地也,然其所以不受者,不信齊王與蘇秦也。今秦見(jiàn)齊、魏之不合也,如此其甚也,則齊必不欺秦,而秦信齊矣。齊、秦合而涇陽(yáng)君有宋地,則非魏之利也。故王不如復(fù)東蘇秦,秦必疑齊而不聽(tīng)也。夫齊、秦不合,天下無(wú)憂,伐齊成,則地廣矣!
翻譯:
蘇秦被扣押在魏國(guó),想要離開(kāi)逃到韓國(guó)去,魏國(guó)關(guān)閉城門而出不去。齊國(guó)派蘇厲替他對(duì)魏王說(shuō):“齊國(guó)請(qǐng)求把宋國(guó)的土地分封給涇陽(yáng)君,而秦國(guó)沒(méi)有采納。有齊國(guó)的幫助而得到宋國(guó)的`土地對(duì)秦國(guó)并非不利,然而秦國(guó)之所以沒(méi)有采納齊國(guó)請(qǐng)求的原因,是不相信齊王和蘇秦。現(xiàn)在泰國(guó)看到齊國(guó)、魏國(guó)不和,達(dá)到如此厲害的地步,那么齊國(guó)一定不欺騙秦國(guó),而秦國(guó)也會(huì)信任齊國(guó)了。齊、秦聯(lián)合而涇陽(yáng)君享有宋國(guó)土地,就不是對(duì)魏國(guó)有利了。所以大王不如讓蘇秦回到東面的齊國(guó),秦國(guó)一定懷疑齊國(guó)而不聽(tīng)從它。齊、秦不和,天下便沒(méi)有憂慮,討伐齊國(guó)成功了,那么您的土地就擴(kuò)大了。”
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇3
原文:
作者:劉向
楚許魏六城,與之伐齊而存燕。張儀欲敗之,謂魏王曰:“齊畏三國(guó)之合也,必反燕地以下楚,楚、趙必聽(tīng)之,而不與魏六城。是王失謀于楚、趙,而樹(shù)怨于齊、秦也。齊遂伐趙,取乘丘,收侵地,虛、頓丘危。楚破南陽(yáng)九夷,內(nèi)沛,許、鄢陵危。王之所得者,新觀也。而道涂宋、衛(wèi)為制,事敗為趙驅(qū),事成功縣宋、衛(wèi)!蔽和醺ヂ(tīng)也。
文言文翻譯:
楚國(guó)答應(yīng)給魏國(guó)六座城邑,同它一起攻打棄國(guó)保存燕國(guó)。張儀要破壞這件事,對(duì)魏王說(shuō):“齊國(guó)害怕三國(guó)的聯(lián)合,一定退還燕國(guó)土地來(lái)表示屈服楚國(guó),楚國(guó)一定會(huì)聽(tīng)從齊國(guó),因而不會(huì)給魏國(guó)六座城邑。這是大王失策于楚國(guó),而又同齊國(guó)、秦國(guó)結(jié)仇。齊國(guó)于是會(huì)攻打趙國(guó),攻下乘丘,收復(fù)被侵占的`土地,虛、頓丘就危險(xiǎn)了。楚國(guó)攻取南陽(yáng)九夷,進(jìn)入沛地,許、鄢陵就危險(xiǎn)了。大王所能得到的,只有新觀了。而去往新觀的道路上又要受到宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)的挾制,伐齊的事失敗了,就要被趙國(guó)所驅(qū)遺,伐齊的事成功了,能否得到新觀全系于宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)!蔽和鯖](méi)有聽(tīng)從。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇4
原文:
秦?cái)|周,與魏戰(zhàn)于伊闕,殺犀武。魏令公孫衍乘勝而留于境,請(qǐng)卑辭割地,以講于秦。為竇屢謂魏王曰:“臣不知衍之所以聽(tīng)于秦之少多,然而臣能半衍之割,而令秦講于王。”王曰 :“奈何?”對(duì)曰:“王不若與竇屢關(guān)內(nèi)侯,而令趙。王重其行而厚奉之。因揚(yáng)言曰:‘聞周、魏令竇屢以割魏于奉陽(yáng)君,而聽(tīng)秦矣!蛑芫、竇屢、奉陽(yáng)君之與穰侯,貿(mào)首之仇也。今行和者,竇屢也;制割者,奉陽(yáng)君也。太后恐其不因穰侯也,而欲敗之,必以少割請(qǐng)合于王,而和于東周與魏也!
文言文翻譯:
秦國(guó)打敗了東周,在伊闕同魏國(guó)交戰(zhàn),殺死了魏將犀武,乘勝駐扎在魏國(guó)境內(nèi),魏國(guó)派公孫衍用卑下的言辭請(qǐng)求割讓土地,來(lái)同秦國(guó)講和。
有人替竇屢對(duì)魏王澄:“臣下不知道公孫衍所說(shuō)的.,秦國(guó)能聽(tīng)從多少,然而臣下能夠用公孫衍答應(yīng)割讓土地的一半,讓秦國(guó)閱大王講和。”
秦王說(shuō):“怎么辦呢?”回答說(shuō):“大王不如讓他做關(guān)內(nèi)侯,命他出使趙國(guó),大王重視他的出行而且給他豐厚的俸祿。于是揚(yáng)言讜:‘聽(tīng)說(shuō)東周、魏國(guó)已叫竇屢割讓魏國(guó)土地給奉陽(yáng)君,聽(tīng)?wèi){秦國(guó)怎么辦了!
東周君主、竇屢、奉陽(yáng)君同穰侯,是以死相爭(zhēng)的仇人。現(xiàn)在進(jìn)行講和的,是竇屢;制止向秦國(guó)割地的,是奉陽(yáng)君。秦國(guó)太后害怕他們不肯依附穰侯,就會(huì)想破壞這件事,一定會(huì)用少要魏國(guó)割讓i地的辦法同大王講和,因而秦國(guó)就會(huì)同東周和魏國(guó)講和了!
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇5
魏一·西門豹為鄴令
西門豹為鄴令,而辭乎魏文侯。文侯曰:“子往矣,必就子之功,而成子之名!蔽鏖T豹曰:“敢問(wèn)就功成名,亦有術(shù)乎?”文侯曰:“有之。夫鄉(xiāng)邑老者而先受坐之士,子入而問(wèn)其賢良之士而師事之,求其好掩人之美而揚(yáng)人之丑者而參驗(yàn)之。夫物多相類而非也,幽莠之幼也似禾,驪牛之黃也似虎,白骨疑象,武夫類玉,此皆似之而非者也!
文言文翻譯:
西門豹被任命為鄴令,他向魏文侯辭謝。
魏文侯說(shuō):“您去吧,一定能成就您的功業(yè),成就您的美名!
西門豹說(shuō):“冒昧地問(wèn)一下,成就功名也有方法嗎?”
魏文侯說(shuō):“有方法。那些鄉(xiāng)邑里先予眾人而坐的老者,您進(jìn)去訪求其中賢良之士并以禮相待,再找一些喜歡掩蓋別人優(yōu)點(diǎn)而喜歡張揚(yáng)別人缺點(diǎn)的人來(lái)參照檢驗(yàn)他們。事物多似是而非,深色的狗尾草幼小的時(shí)候像禾苗,黑黃色的.牛因有黃色而像虎,白骨往往被疑作象牙,斌硤與美玉相類似,這些都是似是而非的!
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇6
魏一·魏王將相張儀
作者:劉向
魏王將相張儀,犀首弗利,故令人謂韓公叔曰:“張儀以合秦、魏矣。其言曰:‘魏攻南陽(yáng),秦攻三川,韓氏必亡。’且魏王所以貴張子者,欲得地,則韓之南陽(yáng)舉矣。子盍少委焉,以為衍功,則秦、魏之交可廢矣。如此,則魏必圖秦而棄儀,收韓而相衍。”公叔以為信,因而委之,犀首以為功,果相魏。
文言文翻譯:
魏王將要任命張儀為相國(guó),對(duì)公孫衍很不利,因此公孫衍派人對(duì)韓國(guó)的公叔說(shuō):“張儀已經(jīng)使秦國(guó)和魏國(guó)聯(lián)合了。他聲稱:‘魏國(guó)進(jìn)攻南陽(yáng),秦國(guó)進(jìn)攻三川,韓國(guó)一定會(huì)滅亡。’況且魏王使張儀顯貴的原因,是想要得到土地,那么韓國(guó)的南陽(yáng)就要被攻下了。您何不將政事少委派給我一些,把這作為我的功勞,那么秦、魏之間的聯(lián)合就可以廢除了。如此,魏國(guó)就會(huì)圖謀秦國(guó)拋棄張儀,拉攏韓國(guó)任命我為相國(guó)!惫逭J(rèn)力他說(shuō)的'話對(duì)韓國(guó)有莉,因而將一些政事委派給公孫衍,公叔衍以此作為功勞,果真做了魏國(guó)的相國(guó)。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇7
魏一·韓趙相難
作者:劉向
韓、趙相難。韓索兵于魏曰:“愿得借師以伐趙!蔽何暮钤唬骸肮讶伺c趙兄弟,不敢從!壁w又索兵以攻韓,文侯曰:“寡人與韓兄弟,不敢從!倍䥽(guó)不得兵,怒而反。已乃知文侯以構(gòu)與己也,皆朝魏。
文言文翻譯:
韓國(guó)、趙國(guó)彼此產(chǎn)生了仇怨。韓國(guó)向魏國(guó)借兵說(shuō):“希望能夠借些軍隊(duì)來(lái)討伐趙國(guó)。”
魏文侯說(shuō):“我與趙國(guó)國(guó)君是兄弟,不敢從命!
趙國(guó)又向魏國(guó)借兵進(jìn)攻韓國(guó),魏文侯說(shuō):“我與韓國(guó)國(guó)君是兄弟,不敢從命!
兩個(gè)國(guó)家都沒(méi)有借到軍隊(duì),生氣回國(guó)了。這件事過(guò)去后,兩國(guó)才知道魏文侯是以此來(lái)替自己講和,都來(lái)朝見(jiàn)魏國(guó)。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇8
魏一·魏公叔痤為魏將
作者:劉向
魏公叔痤為魏將,而與韓、趙戰(zhàn)澮北,禽樂(lè)祚。魏王說(shuō),迎郊,以賞田百萬(wàn)祿之。公叔痤反走,再拜辭曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,撓揀而不辟者,此吳起余教也,臣不能為也。前脈形地之險(xiǎn)阻,決利害之備,使三軍之士不迷惑者,巴寧、爨襄之力也。懸賞罰于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。見(jiàn)敵之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特為臣之右手不倦賞臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善!庇谑撬鲄瞧鹬,賜之田二十萬(wàn)。巴寧、爨襄田各十萬(wàn)。
王曰:“公叔豈非長(zhǎng)者哉!既為寡人勝?gòu)?qiáng)敵矣,又不遺賢者之后,不掩能士之跡,公叔何可無(wú)益乎?”故又與田四十萬(wàn),加之百萬(wàn)之上,使百四十萬(wàn)。故《老子》曰:“圣人無(wú)積,盡以為人,己愈有;既以與人,己愈多!惫瀹(dāng)之矣。
文言文翻譯:
公叔痤做魏國(guó)的將領(lǐng),同魏國(guó)、趙國(guó)在澮水北岸交戰(zhàn),擒獲了趙將樂(lè)祚。魏惠王大喜,到城郊迎接公叔痙,并賜田百萬(wàn)畝作為他的食祿。公叔痤反身退走,然后拜了兩拜辭謝說(shuō):“能使士兵不潰散,勇往直前不躲避邪行,強(qiáng)敵壓己而不退卻的,是吳起留下的教導(dǎo),臣下做不到。在軍隊(duì)前踏察地形的險(xiǎn)阻艱難,判斷有利有害加以防備,使三軍士卒不迷惑的,是巴寧、爨襄的功勞。在戰(zhàn)前懸賞罰,戰(zhàn)后使百姓明白無(wú)疑而信任的,是大王圣明的法度?匆(jiàn)可以進(jìn)攻敵人了,擊鼓進(jìn)軍不敢懈怠的,那才是臣下。大王只是因?yàn)槌枷碌挠沂植恍傅《p賜臣下,為什么呢?假如認(rèn)為臣下有功,臣下何功之有呢?”魏惠王說(shuō):“好。”
因此尋找吳起的.后人,賞賜土地二十萬(wàn)畝。巴寧、爨襄受賞土地各十萬(wàn)畝。魏惠王說(shuō):“公叔痤難道不是一個(gè)有德行的人嗎!已經(jīng)替我戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的敵人,又不遺忘賢者的后代,不掩蓋能士的功勞,公叔痤怎么能不得到好處呢2”所以又賞賜給他土地四十萬(wàn)畝,加上起初賞賜的土地一百萬(wàn)畝,使他擁有土地一百四十萬(wàn)畝。所以《老子》上說(shuō):“圣人沒(méi)有積蓄,認(rèn)為已經(jīng)替別人做了,自己才更富有,認(rèn)為已經(jīng)給予別人了,扇已的財(cái)富才更多。”公叔痤當(dāng)是這樣的人啊。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇9
魏一·張儀欲窮陳軫
張儀欲窮陳軫,令魏王召而相之,來(lái)將悟之。將行,其子陳應(yīng)止其公之行,曰 :“物之湛者,不可不察也。鄭強(qiáng)出秦曰,應(yīng)為知。夫魏欲絕楚、齊,必重迎公。郢中不善公者,欲公之去也,必勸王多公之車。公至宋,道稱疾而毋行,使人謂齊王曰‘魏之所以迎我者,欲以絕齊、楚也!
齊王曰:“子果無(wú)之魏而見(jiàn)寡人也,請(qǐng)封子。”因以魯侯之車迎之。
文言文翻譯:
張儀想使陳軫陷入困境,就讓魏王召他來(lái)做相國(guó),準(zhǔn)備在來(lái)到之后囚禁他。陳軫要去的時(shí)候,他的兒子陳應(yīng)阻止自己的父親出行,說(shuō):“此事謀劃得很深,不可以不詳察。鄭強(qiáng)離開(kāi)秦國(guó)說(shuō)的.話,我是知道的。魏國(guó)想斷絕楚國(guó)、齊國(guó)的聯(lián)盟,一定會(huì)隆重地迎接您。郢都中同您不友好的人,想要讓您離開(kāi),一定會(huì)勸說(shuō)楚王多給您出使的車輛。您到了宋國(guó),途中稱病不再前行,派人對(duì)齊王說(shuō):‘魏國(guó)迎請(qǐng)我的原因,是想要斷絕齊、楚聯(lián)盟。齊王說(shuō):“先生果然沒(méi)有去魏國(guó)而來(lái)看望寡人,請(qǐng)讓我封賞您。”于是用魯侯之車迎接陳軫。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇10
韓一·魏之圍邯鄲
作者:劉向
魏之圍邯鄲也,申不害始合于韓王,然未知王之所欲也,恐言而未必中于王也,王問(wèn)申子曰:“吾誰(shuí)與而可?”對(duì)曰:“此安危之要,國(guó)家之大事也。臣請(qǐng)深惟而苦思之。”乃微謂趙卓、韓晃曰:“子皆國(guó)之辯士也,夫?yàn)槿顺颊,言可必用,盡忠而已矣!倍烁鬟M(jìn)議于王以事。申子微視王之所說(shuō)以言于王,王大說(shuō)之。
文言文翻譯:
魏國(guó)圍困了趙國(guó)的邯鄲,申不害開(kāi)始想讓其中一方同韓王聯(lián)合,可是又不知韓王怎么想的,擔(dān)心說(shuō)的`話不一定符合韓王心意。韓王問(wèn)申不害說(shuō):“我可以同哪個(gè)國(guó)家聯(lián)合?”
申不害回答說(shuō):“這是社稷安危的關(guān)鍵,國(guó)家的大事,臣下請(qǐng)求深思苦想一下。”
于是暗中對(duì)趙卓、韓晁說(shuō):“您們都是國(guó)家的辯才,激人臣子的,進(jìn)諫的話怎么可能一定被采用,不過(guò)是盡忠罷了!睉v摹、韓晁兩人分別扭對(duì)待趙、魏之戰(zhàn)的態(tài)度進(jìn)諫給韓王,申不害暗中察看韓王贊賞哪種主張,再把這種主張進(jìn)諫給韓王,韓王非常高興。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇11
魏一·張儀告公仲
作者:劉向
張儀告公仲,令以饑故,賞韓王以近河外。魏王懼,問(wèn)張子。張子曰:“秦欲救齊,韓欲攻南陽(yáng),秦、韓合而欲攻南陽(yáng),無(wú)異也。且以遇卜王,王不遇秦,韓之卜也決矣!蔽和跛焐杏銮,信韓、廣魏、救趙,尺楚人,遽于萆下。伐齊之事遂敗。
文言文翻譯:
張儀告訴公仲朋,讓他以韓國(guó)出現(xiàn)饑荒為理由,勸說(shuō)韓王運(yùn)糧到河外。魏王很害怕,去詢問(wèn)張儀。張儀說(shuō):“秦國(guó)要救齊國(guó),韓國(guó)要攻取南陽(yáng),泰國(guó)、韓國(guó)合起來(lái)要攻取南陽(yáng),這都沒(méi)什么區(qū)別。況且韓國(guó)要用魏國(guó)是否與秦國(guó)交好來(lái)判斷大王的`態(tài)度,大王不與秦國(guó)交好,韓國(guó)的判斷就會(huì)做出了。”于是魏王很想與秦國(guó)交好,取信于韓國(guó)、擴(kuò)大魏國(guó)、挽救趙國(guó),在萆下斥責(zé)了乘驛車趕來(lái)告訴許地消息的楚國(guó)人。攻打齊國(guó)的事于是就被破壞了。
《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯 篇12
戰(zhàn)國(guó)策·楚一·江乙為魏使于楚原文及翻譯
江乙為魏使于楚,謂楚王曰:“臣入竟,聞楚之俗,不蔽人之善,不言人之惡,誠(chéng)有之乎?”王曰:“誠(chéng)有之!苯以唬骸叭粍t白公之亂,得無(wú)遂乎?誠(chéng)如是,臣等之罪免矣!背踉唬骸昂我?”江乙曰:“州侯相楚,貴甚矣而主斷,左右懼曰無(wú)有,如出一口矣!
文言文翻譯:
江乙為魏國(guó)出使到楚國(guó),對(duì)楚宣王說(shuō):“臣下進(jìn)入國(guó)境,聽(tīng)說(shuō)楚國(guó)有這樣一種風(fēng)俗,不掩蓋別人的善良,不談?wù)搫e人的邪惡,果真是這樣嗎?”楚宣王說(shuō):“果真是這樣!苯艺f(shuō):“既然這樣,那么自公所制造的'禍亂,莫非成功了嗎?果真像這樣,臣下們的罪過(guò)就可以免除了!背跽f(shuō):“為什么?”江乙說(shuō):“州侯輔佐楚國(guó),尊貴已極并獨(dú)斷專行,可是他左右的人都說(shuō)‘世上沒(méi)有能趕得上他的人’,像從一張嘴里說(shuō)出來(lái)的一樣。”
【《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·魏一·蘇秦拘于魏原文及翻譯04-12
戰(zhàn)國(guó)策·魏一·秦?cái)|周的原文及翻譯09-24
《戰(zhàn)國(guó)策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯12-07
戰(zhàn)國(guó)策魏四八年謂魏王原文及翻譯09-24
關(guān)于戰(zhàn)國(guó)策·楚一·江乙為魏使于楚原文及翻譯05-16
《戰(zhàn)國(guó)策楚三·楚王逐張儀于魏》原文及翻譯09-24