- 相關(guān)推薦
《明史徐光啟》原文及翻譯
原文:
徐光啟,字子先,上海人。萬歷二十五年舉鄉(xiāng)試第一,又七年成進士。由庶吉士歷贊善。從西洋人利瑪竇學天文、歷算、火器,盡其術(shù)。遂遍習兵機、屯田、鹽策、水利諸書。楊鎬四路喪師,京師大震。累疏請練兵自效。神宗壯之,超擢少詹事兼河南道御史。練兵通州,列上十議。時遼事方急,不能如所請。光啟疏爭,乃稍給以民兵戎械。未幾,熹宗即位。光啟志不得展,請裁去,不聽,既而以疾歸。遼陽破,召起之。還朝,力請多鑄西洋大炮,以資城守。帝善其言。方議用,而光啟與兵部尚書崔景榮議不合,御史邱兆麟劾之,復稱疾歸。天啟三年起故官,旋擢禮部右侍郎。五年,魏忠賢黨智鋌劾之,落職閑住。
崇禎元年召還,復申練兵之說。未幾,以左侍郎理部事。帝憂國用不足,敕廷臣獻屯鹽善策。光啟言屯政在乎墾荒,鹽政在嚴禁私販。帝褒納之,擢本部尚書。時帝以日食失驗,欲罪臺官。光啟言:“臺官測候本郭守敬法。元時嘗當食不食,守敬且爾,無怪臺官之失占。臣聞歷久必差,宜及時修正!钡蹚钠溲裕t西洋人龍華民、鄧玉函、羅雅谷等推算歷法,光啟為監(jiān)督。四年春正月,光啟進《測天約說》二卷、《大測》二卷、《黃道升度》七卷、《黃赤距度表》一卷。是冬十月辛丑朔日食,復上測候四說。其辯時差里差之法,最為詳密。
五年五月,以本官兼東閣大學士,入?yún)C務,與鄭以偉并命。尋加太子太保,進文淵閣。光啟雅負經(jīng)濟才,有志用世。及柄用,年已老,值周延儒、溫體仁專政,不能有所建白。明年十月卒。贈少保。御史言光啟蓋棺之日,囊無余貲,請優(yōu)恤以愧貪墨者。帝納之,乃謚光啟文定。久之,帝念光啟博學強識,索其家遺書。子驥入謝,進《農(nóng)政全書》六十卷。詔令有司刊布。加贈太保,其孫為中書舍人。
。ü(jié)選自《明史》)
譯文:
徐光啟.字子先,上海人。萬歷二十五年省試考中第一名舉人,七年后考中進士。由庶吉士做到贊善。曾跟從西洋人利瑪竇學習天文、歷算、火器,完全掌握其方法。繼而全面學習軍事、屯田、鹽政、水利等各種書籍。楊鎬四路兵馬喪失于遼東,京城大為震驚。徐光啟幾次上書要求讓自己去練兵以報效國家。神宗皇帝嘉許他的雄心壯志,越級提升為少詹事兼河南道御史。在通州練兵時,他上奏陳列了十條建議。當時遼東戰(zhàn)事正吃緊,沒有答應他的請求。徐光啟上書力爭,才批準給了他少量民兵和武器軍械。沒過多久,明熹宗即位。徐光啟因自己的抱負不得施展,請求辭職而去,沒獲得批準。接著因病請假回鄉(xiāng)。遼陽被攻破,熹宗下令起用他;氐匠校罅μ嶙h多鑄造西洋大炮,以供守城用。熹宗同意他的看法。正考慮采納他的建議,而徐光啟與兵部尚書崔景榮的建議不一致,御史丘兆麟的彈劾他。他又稱病請假回家。天啟三年以原官起用,接著升為禮部右侍郎。天啟五年,魏忠賢勾結(jié)智鋌彈劾他,他丟掉了官職而閑居。
崇禎元年被召回朝廷,又提出練兵建議。不久,以左侍郎負責禮部事務。崇禎考慮國家財政困難,命朝廷大臣提出整理屯田和鹽政的好辦法。徐光啟說,屯政的關(guān)照在于墾荒,鹽政在于嚴禁私鹽的販賣。崇禎帝贊揚并采納了他的意見,升他為禮部尚書。當時,皇帝因為日食預報發(fā)生錯誤,想要處分欽天監(jiān)臺官。徐光啟說:“欽天監(jiān)預測天象是本照著郭守敬的方法,元代已經(jīng)出現(xiàn)了應當發(fā)生日、月食而沒有發(fā)生的情況。郭守敬尚且如此,所以不能責怪欽天監(jiān)臺官計算出差錯。我聽說,任何一種歷法使用久了,就必定會出現(xiàn)差錯,宜于及時修正!背绲澋勐爮钠溲,下詔請西洋人龍華民、鄧玉函、羅雅谷等來推算,進行改歷的工作。徐光啟任監(jiān)督。案被四年春季正月,徐光啟送上《測天約說》二卷、《大測》二卷、《黃道升度》七卷、《黃赤距度表》一卷。當年冬季十月初一日,發(fā)生日食,又進上測候四說,其中以論述時差里差的方法最為詳細周密。
崇禎五年五月,以禮部尚書兼東閣大學士,入閣參預機要事務。隨即加太子太保,進文淵閣。徐光啟頗有治國經(jīng)世的才干,而且立志用于當世。不過,到被信任而掌權(quán)時年紀已老,又恰逢周延儒、溫體仁獨斷專政,不能夠有所倡議。第二年十月去世。賜誥封少保。御吏說,徐光啟蓋棺下葬時,口袋中沒有多余的錢財,請朝廷加以優(yōu)厚撫恤,以使貪贓枉法者感而羞愧。崇禎帝采納御吏意見,于是賜徐先啟謚號為文定。過了較長一段時候,皇帝想到徐光啟博學強識,要他的家屬把遺留下的著作送上。徐光啟的兒子徐驥入朝謝恩,進獻上《農(nóng)政全書》六十卷。崇禎帝下詔命令有關(guān)部門刊刻頒布,加贈太保,并錄用他的孫子為中書舍人。
【《明史徐光啟》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
《明史·李善長傳》原文及翻譯04-21
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史列傳的原文09-03
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18