- 相關(guān)推薦
《智囊選錄明智部邵雍》的原文及翻譯
原文
王安石罷相,呂惠卿參知政事。富鄭公見(jiàn)康節(jié),有憂色?倒(jié)曰:“豈以惠卿兇暴過(guò)安石耶?”曰:“然!笨倒(jié)曰:“勿憂。安石、惠卿本以勢(shì)利相合,今勢(shì)利相敵,將自為仇矣,不暇害他人也!蔽磶,惠卿果叛安石。
熙寧初,王宣徽之子名正甫,字茂直,監(jiān)西京糧料院。一日約邵康節(jié)同吳處厚、王平甫食飯,康節(jié)辭以疾。明日,茂直來(lái)問(wèn)康節(jié)辭會(huì)之故,康節(jié)曰:“處厚好議論,每譏刺執(zhí)政新法;平甫者,介甫之弟,雖不甚主其兄,若人面罵之,則亦不堪矣。此某所以辭也!泵眹@曰:“先生料事之審如此。昨處厚席間毀介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已!眴韬,康節(jié)以道德尊一代,平居出處,一飯食之間,其慎如此。
〔評(píng)〕按荊公行新法,任用新進(jìn)。溫公貽以書(shū)曰:“忠信之士,于公當(dāng)路時(shí)雖齟齬可憎,后必得其力;諂諛之人,于今誠(chéng)有順適之快,一旦失勢(shì),必有賣公以自售者!鄙w指呂惠卿也。
注釋
、倏倒(jié):邵雍,謚康節(jié)。
②王平甫:王安國(guó),字平甫,王安石之弟。
、壑鳎褐С仲澇。
、軠毓核抉R光,封溫國(guó)公。
、蔟e齬:意見(jiàn)不合。
翻譯
王安石被免去宰相之職,由呂惠卿繼任。富弼見(jiàn)到邵康節(jié)(邵雍),神色十分憂慮。邵康節(jié)問(wèn):“難道因?yàn)榛萸浔劝彩要兇暴嗎?”富弼說(shuō):“是的。”邵康節(jié)說(shuō):“不必憂慮,王安石與呂惠卿本來(lái)是因權(quán)勢(shì)名利相結(jié)合,如今權(quán)勢(shì)名利起了沖突,彼此間互相仇恨都來(lái)不及了,哪有時(shí)間害別人?”不久,呂惠卿果然反叛王安石。
宋神宗熙寧初年,王宣徽的兒子名正甫,字茂直,負(fù)責(zé)監(jiān)督西京的糧科院(官署名,掌理軍俸糧食配給)。有一天,王正甫約邵康節(jié)和吳處厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安國(guó))一同吃飯,邵康節(jié)借口病推辭掉。第二天,王正甫來(lái)問(wèn)邵康節(jié)為什么推辭。邵康節(jié)說(shuō):“吳處厚喜愛(ài)議論,往往會(huì)譏諷執(zhí)政的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,雖然不太贊同哥哥的主張,如果別人當(dāng)面罵自己的哥哥,畢竟也會(huì)覺(jué)得不好受。所以我推辭不去!蓖跽@道:“先生真是liào事如神。昨天處厚在酒席間詆毀介甫,平甫很生氣,想把這些話一條一條記下來(lái)送到相府,我在中間調(diào)解得好辛苦!卑,康節(jié)先生因道德高尚受到當(dāng)代尊崇,平日家居或外出,一飯一食之間,也這么謹(jǐn)慎。
【《智囊選錄明智部邵雍》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《智囊(選錄)·閨智部·僖負(fù)羈妻》原文及翻譯06-08
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
語(yǔ)智部·狄仁杰原文及翻譯12-14
語(yǔ)智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
《本草綱目·果部·茗》原文翻譯06-29