中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯

時間:2021-06-14 14:33:34 古籍 我要投稿

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯

  江鄉(xiāng)故人偶集客舍

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯

  戴叔倫

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會,翻疑夢里逢。

  風枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。

  羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

  [注釋] ①詩寫故人在秋夜月滿時,居然能偶集京城長安,感慨無限。

 、俪顷I:宮城前兩邊的樓觀,這里代指京城。②翻:通“反”。③風枝:風吹動樹枝。④羈旅:客游他鄉(xiāng)。曉鐘:報曉的鐘聲。

 。1)簡析這首詩是怎樣表現(xiàn)故人相逢的環(huán)境的。(4分)

 。2)這首詩主要寫的是什么情?如何表現(xiàn)的?(4分

  (3)頸聯(lián)描繪了怎樣的情景,表達了作者怎樣的感情?試進行簡要分析。

  (4)請簡要分析“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘”一聯(lián)中“畏”字的妙處。

  答案:

  (1)①通過景物描寫表現(xiàn)環(huán)境,故人相逢在秋天的滿月之夜,京城的夜已經(jīng)很深了。②運用擬人手法形象地寫環(huán)境。秋風驚動枝頭棲息的鳥鵲,露草里躲著唧唧鳴叫的寒蟲。 (每點2分)

 。2)①這首詩描寫了和同鄉(xiāng)偶然聚會的情景,表現(xiàn)了亂世相逢悲喜交集的復雜心理。②頷聯(lián)以“還作”、“翻疑”作流水對,敘江鄉(xiāng)故人偶集,真是難得,反而懷疑是不是在做夢;③頸聯(lián)景中含情。④尾聯(lián)寫歡聚對飲,長夜敘談,并以“畏曉鐘”寫害怕分離時間到來作結(jié),深刻表達出對同鄉(xiāng)聚會的珍惜和友情的深厚。全詩心理描寫真切而傳神。(每點1分)

 。3)這兩句通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼,抒寫了作者身世漂泊之感(和宦海浮沉之痛),寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味。

 。4)“畏”是說害怕聽到報曉的鐘聲,曲折地表達了作者不忍與朋友分別的心理,傳達了對友情的珍視和漂泊在外的痛楚。

  二:

  1.清代學者王國維在《人間詞話》中說“一切景語皆情語”,請體會并說出“風枝驚暗鵲,露草泣寒蟲”一句描繪了怎樣的情景,表達了怎樣的感情。(5分)

  答案:這兩句通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼。(意思對即可,2分)抒寫了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛,寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味。(意思對即可,3分)

  2.古人寫詩講究“煉字”,“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘”一句中哪兩個字用得最好?有怎樣的表達效果?(6分)

  答案.長、畏(2分)“長”意即永遠沉醉不愿醒來,只有在這樣的境界中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉;側(cè)面表現(xiàn)了流離的'痛苦。(2分)“畏”是說害怕聽到報曉的鐘聲,曲折地表達了不忍與朋友分別的心理,傳達了對友情的珍視和飄泊在外的痛楚。(2分)(其他言之成理亦可)

  3、頸聯(lián)描繪了怎樣的情景,表達了作者怎樣的感情,試作簡要分析。(4分)

  答案:這兩句通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼,抒寫了作者身世漂泊之感 (和宦海浮沉之痛),寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味。(意思對即可,情景、感情各2分)

  4、請簡要分析“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘”一聯(lián)中“畏”字的妙處。(4分)

  答案:“畏”是說害怕聽到報曉的鐘聲(1分),曲折地表達了不忍與朋友分別的心理 (1分),傳達了對友情的珍視 (1分)和漂泊在外的痛楚(1分)。

  三:

  (1)首聯(lián)寫相聚時間是: ;地點是: 。

  (2)頷聯(lián)中的“ ”字寫出相聚出其不意,實屬難得的驚喜;末聯(lián)中的“ ”字寫出恨相逢短暫。

  (3)頸聯(lián)以詩人 的《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,無枝可依”的典故,暗寓鄉(xiāng)思。

  答案:

  (1)秋天的滿月之夜 京城

  (2)疑 畏

  (3)曹操

  四

 、 古人寫詩講究“煉字”,此詩頷聯(lián)中哪兩個詞用得好?為什么?(3分)

 、啤耙磺芯罢Z皆情語”,請分析頸聯(lián)描繪了怎樣的情景,表達了怎樣的感情。(4分)

 、俏猜(lián)采用了什么樣的抒情方式?有何表達效果?(4分)

  參考答案

  ⑴“還作”“翻疑”。身在長安,還能與江南故人偶集客舍,讓人懷疑是在夢中相逢,表達了詩人驚喜、興奮之情。感情真摯,筆底傳神。

  ⑵頸聯(lián)通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼,抒寫了身世漂泊之感和宦海沉浮之痛,寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味。

 、俏猜(lián)直抒胸臆,直接表達了對故人的深情厚誼,也傳達了漂泊在外的痛楚,使讀者感受強烈:漂泊在外的人都沉醉于飲酒,酒醉方能解千愁,大家相互挽留著不肯散去,心里只怕聽到報曉的鐘聲又要分手。

  五

  1.尾聯(lián)“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘”中哪兩個字用得好?有怎樣的表達效果?(6分)

  2.簡析這首詩是如何表現(xiàn)故人相逢的環(huán)境的?(5分)

  【答案】

  1、“長”和“畏”兩個字用得最好。 (2分)“長”意思是永遠沉醉不愿醒來,因為只有在這樣的環(huán)境中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉。從側(cè)面表現(xiàn)了詩人的流離之苦;(2分)“畏”的意 思是說害怕聽到報曉的鐘聲,曲折地表達了詩人不忍與朋友分別的心理,傳達了對友情的珍視和漂泊在外的痛楚。(2分)

  2、①通過景物描寫表現(xiàn)環(huán)境:與故人相逢在秋天的滿月之夜,此時京城的夜已經(jīng)很深了。(2分)②運用擬人手法形象的描寫環(huán)境:風驚動枝頭棲息的鳥鵲,露草里躲著唧唧鳴叫的寒蟲。(3分)

  【翻譯】:

  秋夜里一輪滿月高掛天空,光華灑滿宮城的門戶千重。

  在京城能和江南一樣相聚,大家反而懷疑是夢里相逢。

  秋風驚動枝頭棲宿的烏鵲,露草里唧唧地哭叫著寒蟲。

  漂泊在外的游客應(yīng)該長醉,相互挽留怕聽報曉的響鐘。

  【評析】:

  詩寫故人在秋夜月滿時,居然能偶集京城長安,感慨無限。因為相見非易,應(yīng)作長夜之歡,故最怕曉鐘,擔心分手。

  首聯(lián)寫相聚時間、地點;頷聯(lián)寫相聚出其不意,實屬難得;頸聯(lián)以曹操的短歌行“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,無枝可依”的典故,暗寓鄉(xiāng)思。末聯(lián)寫羈旅之愁,應(yīng)作長醉,款款寫來,層次分明,寫景有致,抒情深沉。

  【賞析】

  這首詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯(lián)寫與故人相聚的時間、地點;頷聯(lián)寫在亂世中相聚實屬出其不意;頸聯(lián)寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉(xiāng)生活的辛酸況味;尾聯(lián)寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達了對故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩敘事寫景,情景交融,含蓄婉轉(zhuǎn),真切感人。

  “天秋月又滿,城闕夜千重。”秋夜里,一輪圓月高高地掛在天空,城池沉浸在夜色重重的包圍之中。詩的開頭兩句,一寫時間:秋天的滿月之夜,一片清輝;一寫地點:京城長安,已沉睡在靜靜的深夜里了

  “還作江南會,翻疑夢里逢。”我們不期而遇,一起在長安相聚,卻令大家懷疑,是相逢在夢里。雖身在長安,還能與江南故人偶集客舍,倒反而使人懷疑起來,這莫不是在夢中相會吧!斑作”、“翻疑”,感情真摯,筆底傳神。為什么會有這樣動人的感情呢?因為自己離家在外,心境也是極為凄苦的。

  “風枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。”秋風颯颯,驚飛了樹枝梢頭棲宿的烏鵲,玉露冷冷,秋草里寒蟲唧唧地啼泣著。第三聯(lián)所寫的“驚暗鵲”、“泣寒蟲”,固切時序?qū)懬锞,實寓有懷鄉(xiāng)的悲涼況味!绑@”、“泣”二字,含意深刻,寫盡了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛。

  “羈旅長堪醉,相留畏曉鐘!逼丛谕獾娜硕汲磷碛陲嬀,酒醉方能解千愁,大家相互挽留著不肯散去,心里只怕聽到報曉的鐘聲又要分手。末聯(lián)里,作者直抒胸臆“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘!绷b旅他鄉(xiāng)的人,只有醉了才不思鄉(xiāng)啊,那就長醉不用醒吧;雖欲相留,共話鄉(xiāng)情,卻怕聽到報曉的鐘聲,因為曉鐘一敲,彼此勢必就要分手了。竟夕長談,猶不忍分離,這既表現(xiàn)了對故人的深情厚誼,也加深了對故鄉(xiāng)的思念。

  全詩情景交融,婉轉(zhuǎn)深至,韻調(diào)清美,悠然不盡。夜深將曉,顯示出異地故人相會的喜悅及友人們的真摯感情,襯托出羈旅生活的孤獨、寂寞和愁苦。他鄉(xiāng)遇故人,是人生之一大極樂,正因為當中浸透著多少的異鄉(xiāng)孤寂啊!

【《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯】相關(guān)文章:

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀附答案08-28

江鄉(xiāng)故人偶集客舍閱讀及答案11-19

江鄉(xiāng)故人偶集客舍閱讀理解及答案06-23

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析08-23

戴叔倫《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》賞析及翻譯11-23

客夜與故人偶集 / 江鄉(xiāng)故人偶集客舍原文及賞析08-17

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》戴叔倫唐詩注釋翻譯賞析08-23

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的詩詞評析07-14

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》古詩詞鑒賞11-26