杜牧《梅》全詩(shī)翻譯及賞析
梅
杜牧
輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)。
妒雪聊相比,欺春不逐來(lái)。
偶同佳客見,似為凍醪開。
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。
注釋
、叛跀浚河靡滦湔诿妫瑖(yán)肅矜持而有禮貌的樣子,幣_(tái):美玉砌成的樓臺(tái),神話中神仙所居之地。
、贫剩杭刀。聊:姑且。
、瞧郏撼。逐:隨著。
、燃芽停褐冈(shī)人。
、蓛鲺玻憾灬勗,春天飲用的酒。
⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時(shí)人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來(lái)止其屋,為作鳳臺(tái)!笨埃耗。
參考譯文
梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺(tái)上下來(lái)。梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無(wú)瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對(duì)于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。梅花偶然間與詩(shī)人相見,就好像是為了詩(shī)人的飲酒賞花而開放。若是長(zhǎng)在秦樓邊的話,簡(jiǎn)直能作弄玉的媒人了。
創(chuàng)作背景
唐武宗會(huì)昌二年(842),作者四十歲時(shí),受當(dāng)時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。這首詩(shī)約作于這個(gè)時(shí)期。
賞析
《梅》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。全詩(shī)緊緊圍繞梅花的美去寫,生動(dòng)塑造梅花的形象。前六句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。后兩句寫若是梅花長(zhǎng)在秦樓邊就可以以自己的美做弄玉的大媒人,從而進(jìn)一步突出梅花的美。
全詩(shī)緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。
“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的'溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺(tái)翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾龋鄞翰恢饋(lái)!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動(dòng)輕快的腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的美麗動(dòng)人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時(shí),他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因?yàn)橘p梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。
最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長(zhǎng)在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會(huì)為他人所見笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。
【杜牧《梅》全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜牧《清明》的全詩(shī)翻譯及賞析03-10
杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析12-30
杜牧《秋夕》全詩(shī)翻譯賞析12-28
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析02-28
杜牧《村行》全詩(shī)翻譯賞析12-24
杜牧《山行》全詩(shī)翻譯及賞析12-24
《憶梅》全詩(shī)翻譯賞析06-19
梅原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-13
《山行》杜牧全詩(shī)翻譯和賞析12-25