- 相關(guān)推薦
后漢書鄭范陳賈張列傳原文和譯文
原文:
鄭興字少贛,河南開封人也。少學(xué)《公羊春秋》。晚善《左氏傳》,通達(dá)其旨,同學(xué)者皆師之。
更始立,興為長史,奉迎遷都。更始諸將皆山東人,咸勸留洛陽。興說更始曰:“陛下起自荊楚權(quán)政未施一朝建號而山西雄杰爭誅王莽開關(guān)郊迎者何也此天下同苦王氏①而思高祖之舊德也今久不撫之臣恐百姓離心盜賊復(fù)起矣。今議者欲先定赤眉而后入關(guān),是不識其本而爭其末。恐國家之守轉(zhuǎn)在函谷,雖臥洛陽,庸得安枕乎?”更始曰:“朕西決矣!卑菖d為諫議大夫。
會天水有反者,攻殺郡守,興坐免。時赤眉入關(guān),東道不通,興乃西歸隗囂。囂虛心禮請。而興恥為之屈,稱疾不起。囂矜己自飾,常以為西伯復(fù)作,乃與諸將議自立為王。興聞而謂囂曰:“《春秋傳》云‘口不道忠信之言為嚚②,耳不聽五聲之和為聾’。間者諸將集會,無乃不道忠信之言;大將軍之聽,無乃阿而不察乎?昔文王承積德之緒,加之以睿圣,尚服事殷。高祖征伐累年,猶以沛公行師。今令德雖明,世無宗周之祚;威略雖振,未有高祖之功,而欲舉未可之事,昭速禍患,無乃不可乎?惟將軍察之。”囂竟不稱王。
囂后遂廣置職位,以自尊高。興復(fù)止之曰:“夫中郎將、太中大夫、使持節(jié)官皆王者之器,非人臣所當(dāng)制也?鬃釉唬骸┢髋c名,不可以假人。’不可以假人者,亦不可以假于人也。無益于實,有損于名,非尊上之意也!眹滩≈埂
侍御史杜林薦之曰:“竊見河南鄭興,執(zhí)義堅固,宜侍帷幄,典職機密。”乃征為太中大夫。興好古學(xué),尤明《左氏》、《周官》。世言《左氏》者多祖于興。(節(jié)選自《后漢書·鄭范陳賈張列傳》)
譯文:
鄭興字少贛,是河南開封人。少年時學(xué)習(xí)《公羊春秋》。晚年精通《左氏傳》,并通曉它的意旨,與他一起學(xué)習(xí)的人都以他為師。
更始皇帝登基,鄭興擔(dān)任長史,奉命迎接皇帝遷都。更始皇帝的眾將領(lǐng)全是崤山以東的人,都勸說皇帝留在洛陽。鄭興勸說更始皇帝說:“陛下從荊楚起兵,權(quán)力政令還沒有施行,只是剛剛建立朝號,崤山以西地區(qū)的豪杰就爭著誅殺王莽,打開關(guān)門在城郊迎接您.這是為什么呢?這是因為天下人都受王莽暴政的苦,而思念高祖舊日的恩德。現(xiàn)在老百姓很久沒有得到安撫了,我擔(dān)心百姓會離心離德,盜賊又重新起來鬧事,F(xiàn)在反對的人想先平定赤眉軍,然后才入關(guān),這是不懂得把握根本而執(zhí)著于細(xì)枝末節(jié)。我擔(dān)心這樣做國家的防守就會轉(zhuǎn)移到函谷關(guān),那么,我們雖然睡在洛陽,又怎能睡得安穩(wěn)呢?”更始帝說:“我向西進(jìn)發(fā)的心意已定了!北闳蚊嵟d為諫議大夫。
恰巧遇上天水地區(qū)有人造反,攻入郡城,殺掉郡守,鄭興受牽連被免了職。當(dāng)時赤眉軍入關(guān),東面的道路不通,鄭興只好向西歸附隗囂。隗囂非常虛心,以禮相請。而鄭興認(rèn)為屈身于他是恥辱的,就稱病不起。隗囂喜歡夸耀自己,常常把自己看成是周文王再世,于是與手下將領(lǐng)商議自立為王。鄭興聽后對隗囂說:“《春秋傳》說‘口中不說忠信的話是奸詐,耳朵不聽五音的和聲是聾子’。空閑時眾將領(lǐng)聚在一起,恐怕也不說忠信的話吧;將軍的耳朵恐怕連阿諛逢迎的話也察覺不出來吧?過去周文王繼承積德的遺風(fēng),加上聰慧圣明,尚且還侍奉殷王朝。漢高祖連年征戰(zhàn),還用沛公的名義號令軍隊,F(xiàn)在您美好的品德雖然突出,但世代都沒有像周文王那樣得到朝廷的恩賜;您雖然威勢大振,但還沒有建立像高祖那樣的功業(yè),卻要做那不可做的事情,顯然會招致禍患,這恐怕不行吧?希望將軍明察!壁髧套罱K沒有稱王。
后來隗囂便大量地設(shè)置官職來提高自己的地位。鄭興叉勸阻他說:“中郎將、太中大夫、使持節(jié)等官職都是由皇上設(shè)置的,不是人臣可以設(shè)置的?鬃诱f:‘車服和爵號是不能借給別人的!荒芙杞o別人的東西,也不可以向別人借。您這樣做,對實際沒有好處,又有損于名聲,這不是您的本意啊。”隗囂感到不妥就不再廣設(shè)官職了。
侍御史杜林向皇上舉薦鄭興,說:.“我看河南鄭興,堅持道義,適宜侍奉皇上,掌管機密!庇谑腔噬先蚊嵟d為太中大夫。鄭興喜歡古文經(jīng)學(xué),尤其精通《左氏傳》、《周官》。人們說起《左氏傳》,大多采用鄭興的說法。
【后漢書鄭范陳賈張列傳原文和譯文】相關(guān)文章:
《廉頗藺相如列傳》的原文和譯文06-20
蘇教版選修《屈原列傳》原文和譯文10-14
汲鄭列傳原文及翻譯08-17
管仲列傳原文及譯文09-28
《游俠列傳》原文及譯文06-09
《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文09-28
屈原賈生列傳原文翻譯05-24
《史記:賈生列傳》的原文及翻譯11-23
《管晏列傳》原文、譯文及賞析07-17
《樊絳列傳》原文與譯文賞析04-15