王安石《內(nèi)翰沈公墓志銘》的閱讀答案解析及原文翻譯
公姓沈氏,字文通,世為杭州錢塘人。初以祖蔭補(bǔ)郊社齋郎,舉進(jìn)士于廷中為第一,大臣疑已仕者例不得為第一,故以為第二,除大理評(píng)事,通判江寧府。
當(dāng)是時(shí)公年二十人吏少公而公所為卓越已足以動(dòng)人然世多未知公果可以有為也祀明堂恩遷秘書(shū)省著作佐郎。歲滿召歸,除太常丞、集賢校理。于是校理八年矣,平居閉門,雖執(zhí)政,非公事不輒見(jiàn)也,故雖執(zhí)政初亦莫知其為材。居久之,乃始以同修起居注,召試知制誥。及為制誥,遂以文學(xué)稱天下。金 部君坐免歸,求知越州,又移知杭州。鋤治奸蠹,所禁無(wú)不改,崇獎(jiǎng)賢知,得其歡心,兩州人皆畫(huà)像祠之。英宗即位,召還,延見(jiàn)勞問(wèn)甚悉。居一月,權(quán)發(fā)遣開(kāi)封府 事。公初至,開(kāi)封指以相告曰:“此杭州沈公也!奔皵z事,人吏皆屏息。既而以知審官院,遂以龍圖閣直學(xué)士權(quán)知開(kāi)封府。公旦晝視事,日中則廷無(wú)留人,出謝諸 客,從容笑語(yǔ)?徒怨止(dú)有馀日,而畿內(nèi)翕然稱治。于是名實(shí)暴振發(fā),賢臨一時(shí),自天子大臣皆論以為國(guó)之器,而閭巷之士奔走談?wù)f,歡呼鼓舞,以不及為恐。
會(huì)母夫人疾病,請(qǐng)東南一州視疾,英宗曰:“學(xué)士豈可以去朝廷也?”公雖去開(kāi)封,然皆以為朝夕且大用矣,而遭母夫人喪以去。英宗聞公去,尤悼惜,時(shí)遣使者追賜黃金,而以金部君知蘇州。公居喪致哀,寢食如禮,以某年某月得疾杭州之墓次,某日至蘇州,而以某日卒,年四十有三。
公平居不常視書(shū),而文辭敏麗可喜,強(qiáng)記精識(shí),長(zhǎng)于議論。世所謂老師宿學(xué)無(wú)所不讀,通于世務(wù)者,皆莫能屈也。于善良貧弱,撫恤之尤至。在杭州,待使客多所闊略。而州人之貧無(wú)以葬及女子失怙恃而無(wú)以嫁者,以公使錢葬嫁之,凡數(shù)百人。于其卒,知與不知,皆為之嘆惜。
1.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.除大理評(píng)事,通判江寧府 除:任命
B.居一月 居:居住
C.自天子大臣皆論以為國(guó)之器 器:棟梁
D.學(xué)士豈可以去朝廷也 去:離職
2.下列對(duì)原文的賞析,不正確的一項(xiàng)是
A.沈文通是杭州錢塘人,他以郊社齋郎身份廷試第一,由于做官的人按照慣例不得為進(jìn)士第一,所以改為第二名。
B.沈文通任職開(kāi)封府后,晝夜勤勞工作,中午出門謝客,從容笑語(yǔ)。朝廷內(nèi)外都怪罪他有多余的時(shí)間與人交往。
C.沈文通對(duì)待母夫人至孝,得知母夫人患病,他請(qǐng)求探視。后來(lái)母夫人過(guò)世,他守孝致哀,按照當(dāng)時(shí)的禮節(jié)寢食。
D.沈文通不常讀書(shū),但可喜的是文辭敏捷華麗,記憶力強(qiáng),見(jiàn)解精確。為政頗受眾人好評(píng)。樂(lè)于周濟(jì)窮人。
3.用“/”給文中畫(huà)波浪線的部分?jǐn)嗑洹?3分)
當(dāng)是時(shí)公年二十人吏少公而公所為卓越已足以動(dòng)人然世多未知公果可以有為也祀明堂恩遷秘書(shū)省著作佐郎
4.把文中畫(huà)線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(7分)
(1)及為制誥,遂以文學(xué)稱天下。(3分)
(2)公雖去開(kāi)封,然皆以為朝夕且大用矣,而遭母夫人喪以去。(4分)
參考答案
1.B(居:過(guò)了)
2.B(“朝廷內(nèi)外都怪罪他”與原文“畿內(nèi)翕然稱治”不符)
3.當(dāng)是時(shí)/公年二十/人吏少公/而公所為卓越已足以動(dòng)人/然世多未知公果可以有為也/祀明堂恩/遷秘書(shū)省著作佐郎
(或:當(dāng)是時(shí)/公年二十/人吏 少公/而公所為卓越/已足以動(dòng)人/然世多未知公果可以有為也/祀明堂恩/遷秘書(shū)省著作佐郎)
(原文標(biāo)點(diǎn):當(dāng)是時(shí),公年二十,人吏少公,而公所為卓越已足以 動(dòng)人,然世多未知公果可以有為也。祀明堂恩,遷秘書(shū)省著作佐郎)
4.(1)沈文通等到承命草擬詔令,就憑借文學(xué)才能稱譽(yù)天下。(“制誥”“稱”各1分,句意1分)
(2)沈文通雖然離開(kāi)了開(kāi)封府衙,然而大家都認(rèn)為早晚將會(huì)得到重用,卻遭逢母夫人喪事而離職。(“去”“且”“大用”各1分,句意1分)
參考譯文:
沈公姓沈,字文通,世代為杭州錢塘人。起初,憑借祖上蔭功補(bǔ)任郊社齋郎,考取進(jìn)士時(shí)在朝中為第一名,由于大臣質(zhì)疑已經(jīng)做官的人按照慣例不能為第一名,所以讓他做了第二名,擔(dān)任大理評(píng)事,江寧府通判。
當(dāng)時(shí),沈公二十歲,百姓和官吏們認(rèn)為沈公年少,但是沈公所作所為卓越,已經(jīng)足夠使人感動(dòng),然而,世人大多數(shù)不知道沈公真的可以有所作為。因祭祀明堂 得到圣恩,升遷為遷秘書(shū)省著作佐郎。年滿后,被朝廷召回京城,擔(dān)任除太常丞、集賢校理。于是,擔(dān)任了校理八年,平時(shí)居住閉門不出,雖然管理政事,但不是處 理公事人們往往見(jiàn)不到他,所以即使執(zhí)政初期也沒(méi)有人知道他是一個(gè)人才。過(guò)了很長(zhǎng)的時(shí)間,才開(kāi)始以同修起居注的身份,奉召負(fù)責(zé)詔告起草。沈文通等到承命草擬 詔令,就憑借文學(xué)才能稱譽(yù)天下。金部君因罪罷免回家,請(qǐng)求任職越州,后來(lái)又任職杭州。懲治奸人,但凡所禁止的沒(méi)有不改變的,推崇獎(jiǎng)賞賢知之人,得到他們的 歡心,兩個(gè)州的人為他畫(huà)像建祠。英宗即位后,把他召回朝廷,奉召詢問(wèn)甚是仔細(xì)和全面。過(guò)了一個(gè)月,朝廷命令派遣他任職開(kāi)封府。沈公初到,開(kāi)封人就用手指指 著互相說(shuō):“這個(gè)人就是杭州的沈公!钡鹊缴蚬芾砀,百姓和官吏都屏息期待。不久,管理審官院,以龍圖閣直學(xué)士的身份權(quán)知開(kāi)封府。沈公只是夜晚管理政 務(wù),白天則廷堂無(wú)人,出門謝客,從容笑談。客人都奇怪沈公獨(dú)有閑余的時(shí)間,而京城附近安寧稱治。于是,名氣與事實(shí)相符,名實(shí)大振,賢能一時(shí),從天子和大臣 們開(kāi)始都把他當(dāng)成國(guó)家的棟梁之材,那些處于閭巷的讀書(shū)人奔走談?wù)f,歡呼鼓舞,為達(dá)不到他的`才能而擔(dān)憂。
后來(lái)遇到母親得了病,請(qǐng)求朝廷去東南一州探視病情,英宗說(shuō):“學(xué)士怎么可以離開(kāi)朝廷呢?”沈文通雖然離開(kāi)了開(kāi)封府衙,然而大家都認(rèn)為早晚將會(huì)得到重 用,卻遭逢母夫人喪事而離職。英宗聽(tīng)說(shuō)沈公已經(jīng)離開(kāi),尤為痛悼惋惜,當(dāng)時(shí)派遣使者追賜黃金,并且讓金部君任職蘇州。沈公居喪致哀,寢食如禮,以某年某月得 病于杭州,離開(kāi)塋地,某日到蘇州,并在某日去世,年齡四十三歲。
沈公平時(shí)不常讀書(shū),但是可喜的是文辭敏捷華麗,記憶力強(qiáng),見(jiàn)解精確,擅長(zhǎng)議論時(shí)事。世人所說(shuō)的年老資深的學(xué)者和學(xué)識(shí)淵博、修養(yǎng)有素的學(xué)者沒(méi)有什么書(shū) 不讀,但精通謀身治世之事方面,都沒(méi)有能超過(guò)沈公的。對(duì)于善良貧弱之人,撫恤尤其到位。在杭州時(shí),他對(duì)待使客大多不講究。對(duì)州里因?yàn)樨毟F無(wú)法埋葬親人的以 及女子失去依靠難以出嫁的,都憑借沈公給的錢來(lái)安葬或出嫁,這樣的人大致有幾百人。在他死后,知道他和不知道他的,都替他嘆息。
【王安石《內(nèi)翰沈公墓志銘》的閱讀答案解析及原文翻譯】相關(guān)文章:
王安石《田公墓志銘》原文翻譯及閱讀答案08-02
王安石《委任》閱讀答案解析及翻譯08-02
《沈貞甫墓志銘》閱讀答案及翻譯12-25
沈貞甫墓志銘閱讀答案與翻譯12-05
《王安石待客》閱讀答案及原文翻譯12-16
《王安石待客》的閱讀答案及原文翻譯12-11
《王安石待客》閱讀答案及原文翻譯08-24
張翰傳閱讀答案及原文翻譯08-13
王安石《子貢論》的閱讀答案解析及翻譯12-25